DictionaryForumContacts

 alika

link 11.01.2011 11:30 
Subject: Speculating on dangerous assumptions
Speculating on dangerous assumptions - помогите с переводом.

 Serge1985

link 11.01.2011 11:54 
а конь и текст?

 alika

link 11.01.2011 12:20 
текста как такового нет. Документ в целом об инцидентах на производстве. А это из его приложения в форме бланка/журнала, куда заносятся детали звонков/запросов СМИ касательно инцидента.

Nature of Enquiry

Wants incident information
Wants background information
Wants press conference details
Wants interview: audio/tape/video tape/live-to-air with (if specified)

Notes
Has a deadline of:
Accusatory statements?
Appears helpful and genuinely concerned
Trying to get information by evasive tactics
Speculating on dangerous assumptions

 Serge1985

link 11.01.2011 12:50 
да уж... хороших мыслей нет

 handyal

link 11.01.2011 15:38 
Гадание на опасных домыслах

 vlaad

link 11.01.2011 16:26 
Журнал записей об опасных инцидентах на производстве.

 Syrira

link 11.01.2011 19:58 
распространение злостных измышлений :)

 Syrira

link 11.01.2011 22:24 
если серьезно: "спекуляции по поводу возможных опасных последствий"

 toast2

link 13.01.2011 14:45 
ну это-то как раз не серьезно (:
речь идет о том, что кто-то делает прогнозы, строит догадки (_не_ «спекулирует») на ненадежных допущениях, исходя из ненадежных предположений и т.п.
остальное – без контекста сказать не получится.

 Lonely Knight

link 13.01.2011 15:24 
toast2 +1

Я так понимаю, это все касается представителя СМИ, который "хочет интервью" и прочего из первого пункта.

То есть он:
- Выдвигает обвинения.
- ...
- ...(развивает в разговоре опасные предположения) ну надо над формулировкой поработать ))))

 Lonely Knight

link 13.01.2011 15:25 
" а вот говорят, что произошел выброс..., ведь это может привести к таким-то последствиям... мне хотелось бы выяснить..."

 Nik0la5

link 13.01.2011 20:14 
Манипулирует рискованными предположениями?

 toast2

link 17.01.2011 15:55 
откуда вы взяли "манипулирует"?

 10-4

link 17.01.2011 19:18 
Контекста мало...
Вариант: Играя на страшных предположениях (прогнозах), пугая всякими страшилками, используя страхи перед...
Но контекст может указать на что-то совсем иное...

 toast2

link 18.01.2011 11:52 
для начала он укажет на то, что dangerous не означает "страшный" (:
речь о том, что допущения он делает - "опасные", в смысле "рискованные", т.е. необоснованные, не подкрепленные фактическими данными, не подтвержденные реальной, фактической ситуацией, иначе говоря - неоправданные с точки зрения фактуры, существа вопроса, притянутые за уши. словом, неосмотрительно поступает.
и что "speculate" - не означает "игры". речь - о том, что он строит догадки, дутые домыслы. химеры строит, предположениями занимается, а отнюдь не "спекуляцией" в нэпмановском понимании этого слова. и не об игре на бирже речь. посмотрите значения слова speculate в хорошем словаре.

 Syrira

link 18.01.2011 21:11 
Одно из значений слова "спекуляции", согласно словарю Ожегова - "умозрительные построения", причем с отрицательными коннотациями, синоним - "домыслы". Если кто-то этого не знает - tant pis.

 toast2

link 20.01.2011 16:36 
хороший кульбит, i am impressed. из всех близлежащих синонимов выбрать именно тот, который создает двусмысленность - вероятно, специально чтобы запутать читателя перевода - несоменно, верх переводческого мастерства :)

ну ладно, а про "возможные опасные последствия" как якобы перевод "dangerous assumptions" - а это вы в каком словарике прочитали? :)

 vaostap

link 20.01.2011 18:17 
варианты
speculating on dangerous assumptions
- основывается на далеко идущих предположениях
- не владея фактами, высказывает наихудшие предположения
- берется делать серьезные (несущие угрозу) допущения
- рассуждает, прибегая к рискованным бездоказательным (безосновательным) предположениям

интересно, а как аскер перевел "trying to get information by evasive tactics"

 

You need to be logged in to post in the forum