DictionaryForumContacts

 Mafalda

link 8.01.2011 9:57 
Subject: rendered for until delivery law, ADR
Здравствуйте!
Не могу понять, что означает фраза rendered for until delivery в следующем контексте:
ХХХ shall not be responsible for delay in delivery of goods or any part thereof occasioned by any Act of God ..... or any other contingency beyond the control of ХХХ. Should any of the goods be rendered until for delivery by reason of any of the above acts the contracts so far as it relates to those goods shall be deemed to be discharged.
Предположительно, это перевод с немецкого.
Спасибо!

 Mafalda

link 8.01.2011 9:59 
Прошу прощения, непонятная мне фраза звучит как rendered until for delivery, а не rendered for until delivery....

 123:

link 8.01.2011 10:29 
...чушь собачья ... возможно тужились изобразить что-то вроде "в отношении уже поставленных до наступления указанных обстоятельств товаров договоры считаются исполненными в части поставки этих самых товаров ...."

может быть слово пропущено?
Should any of the goods be rendered until for delivery stoppage by reason of any of the above acts the contracts so far as it relates to those goods shall be deemed to be discharged...

...все равно "until for delivery " ни в какие ворота не лезет ....

 Mafalda

link 8.01.2011 15:15 
123, спасибо за ответ! если stoppage добавить, то хоть какой-то смысл появляется.
это, по-видимому, калька с немецкого оригинала, но, к сожалению, я немецким не владею, так что догадаться, что хотели сказать, не могу... придется что-то свое додумывать...

 delta

link 8.01.2011 16:14 
Похоже, имелось в виду
Should any of the goods fail to be delivered by reason of any of the above acts

 Mafalda

link 8.01.2011 17:01 
Спасибо! Думаю, так и напишу.

 kath

link 8.01.2011 18:30 
I'm with delta.

This is definitely isn't an English document, originally. I think they mistranslated the word "Unitl" here. IMHO they meant to say "after"

 

You need to be logged in to post in the forum