Subject: Рад стараться, так точно, никак нет Господа, скажите, пожалуйста, как сказать следующие военные выражения?Рад стараться Спасибо |
А разве в Мтране нет? Yes, sir вроде точно есть. В смысле — так точно.. |
Жаль, мой военный словарик дома остался, а то бы помог. До кучи: |
Рад стараться = happy to serve (догадка, в остальном достаточно уверена) Так точно = Yes, sir! Никак нет = No, sir! Равняйсь = Dress! Смирно = Attention! (кратко - 'shun) Вольно = at ease |
По-моему, Glad to serve = рад стараться? |
Еще знаю Равняйсь - Eyes right! Так точно/Никак нет - Affirmative/Negative |
Consider using the expression "Hoo-ah" for "Рад стараться". Although I'm not sure if it's really that widely used or just some local slang. Here's the explanation: 'Hoo-ah' is nothing more than a greeting or acknowledgement, which when used by professional soldiers implies spiritual and mental toughness, determination, confidence, self-discipline and mutual respect. Its use also indicates the individual's dedication in mission accomplishment along with a strong commitment in and concern for fellow soldiers, the unit and the community. I think it fits. |
hooah to bystander http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hooah one close to ровняйсь! could be FALL IN! |
You need to be logged in to post in the forum |