Subject: дела по санкциям law Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести За отчетный период было осуществлено наблюдение по 4 делам по санкциям в *** городском Суде. Дела по санкциям? Я знаю, что бывают санкции по делу, но дела по санкциям? wtf? Заранее спасибо! |
|
link 6.01.2011 14:27 |
изобретаю: [four] cases involving sanctions и еще: вы уверены, что имеете хороший вариант для "осуществлено наблюдение"? я - нет ;) |
Как вариант: sanction-related cases |
Как насчет контексту? |
Собственно это и есть весь узкий контекст. Всего одна строчка и дальше цифра с количеством этих дел. Широкий контекст: отчет о проведенном судебном мониторинге |
A что такое "судебный мониторинг"? Где это? |
Мониторинг того, как проходят судебные процессы и насколько исполняются требования по обеспечению fair trial. В TJ |
The best I can think of is 'judicial review'. 'So many cases involving sanctions were subject to judicial review/were judicially reviewed over the period.' |
Прошу прощения за поздний ответ всем: silly.wizard Нет, имеется в виду не наблюдение самого суда, а наблюдение наблюдателей (простите за тавтологию). За вариант - спасибо! adelaida Sjoe! Проблема в том, что я даже по-русски не знаю что это такое - дела по санкциям, точнее, чем эти дела отличаются от всех остальных? мои юристы молчат, гугл тоже. Тут в исходнике еще русский язык такой, что обнять и плакать. Пожаловалась, стала легче)))) |
You need to be logged in to post in the forum |