DictionaryForumContacts

 translenka

link 30.12.2010 9:10 
Subject: базовое технологическое ядро (программного обеспечения)
Мне встречались выражения типа "software core", "software engine".
Но вот чтобы "базовое" и "технологическое"....

Буду очень благодарна за помощь.

 alk moderator

link 30.12.2010 9:15 
что вкладывает в эти понятия автор русского текста? в каком контексте (это не только слова вокруг, это тематика оригинального текста) встречается это выражение?

 interprette

link 30.12.2010 9:59 
скорее всего какой-нить переводила перевел на рус. - the software core is based on some technology.... вот и получилося базовое технологическое ядро (программного обеспечения)

 interprette

link 30.12.2010 10:00 
в плане предлагаю отойти от дословного перевода

 translenka

link 30.12.2010 10:47 
Смысл в том, что есть ПО, обслуживающее работу компании. В ПО входят модули (например, "Магазин", "Склад", "Фабрика") и вот это самое "базовое технологическое ядро". Я перевожу договор компании с разработчиком ПО на его доработку и обслуживание.

 silly.wizard

link 30.12.2010 10:58 
вар-т:
underlying core components

 silly.wizard

link 30.12.2010 10:59 
+ underlying technology core

 alk moderator

link 30.12.2010 11:05 
Слово "технологическое" добавлено исключительно для красоты, переводить его, думаю, не нужно. Если это ядро - программа, действительно что-то делает, сама по себе, то наверное - basic engine. Если ничего не может делать без других модулей, то basic software core.

 

You need to be logged in to post in the forum