Subject: Проверьте, пожалуйста, мой перевод law X is required by any applicable law, as modified by the practice of any relevant governmental revenue authority, to make any deduction or withholding in respect of which X would not be required to pay an additional amount to Y under Section 2(d)(i)(4);Тут меня интересует перевод Мой вариант: или: по действующему законодательству с изменения и дополнениями, внесенными практикой соответствеющего государственного налогового органа |
Русское слово "изменение" ни в первом, ни во втором вашем варианте здесь принципиально не годится: оно подразумевает радикальные изменения, и ничем это ослабить не удастся. Изменять законодательство (по крайней мере, формально - а у вас как раз формально; бумажка-то официальная) полномочен только закондательный орган (в данном случае - Конгресс). "..законодательств9, в форме правовприменения/правоприменительной форме, применяемой/практикуемой любым соотвествующим гос. налоговым органом..." - вот здесь скидка на усмотрение правоприменителей учтена. |
меня тут в тупик ставит as modified, ибо русского эквивалента нет. |
еще, вероятно, можно написать х обязан в силу действующего законодательства ( с учетом практики его применения соответствующим гос. налоговым органом) производить отчисления или удержания... наверное, это из gross up clause? |
Угу, гроссап.Плавали, как грицца, знаем.(с) (вот та ссылка на Section 2(d)(i)(4) - аккурат в Титуле 26.) |
Оксана С- вы правильно угадали!! ЭТо из пункта gross up! Кстати, Оксана, вы юрист? И Спасибо Вам огромноееееееееееееееееееееее!!!!!!!!!!!!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |