DictionaryForumContacts

 Sergey_Ka

link 28.12.2010 9:47 
Subject: банковская доверенность по распоряжению денежными средствами
Уважаемые, как правильно передать на английском - "банковская доверенность по распоряжению денежными средствами"?

В словаре есть bank account mandate, но это "доверенность на ведение банковского счета".
Мне кажется, это немного разные вещи. Помогите советом, пожалуйста.

Спасибо!

 никф

link 28.12.2010 9:54 
очень имхо

bank(ing) power of attorney to manage funds

 'More

link 28.12.2010 11:55 
а кем и кому выдана эта доверенность, если не секрет (в смысле банком или еще кем)? и в чем состоит "распоряжение" денежными средствами? только снимать, или еще что-нибудь?
без коньтекста оченьно трудно.
может статься, что и Bank Account Authorization прокатит.
но вообще-то без коньтекста лучше дословно
для затравки в качестве варианта
power of attorney to operate the bank account
никф: manage - управлять. а нужно "распоряжаться" :)

 никф

link 28.12.2010 11:58 
**никф: manage - управлять. а нужно "распоряжаться" :)**

'More
Спасибо за науку. Но и я написал "очень имхо".

 silly.wizard

link 28.12.2010 12:08 
// Спасибо за науку. Но и я написал "очень имхо". //
никф, и благодаря той науке, на следующий раз у вас есть шанс написать еще лучше, да? ;) .... и если "да", то не надо "но" выше

 никф

link 28.12.2010 12:13 
silly.wizard
Извините, смыл Вашего сообщения мне не понятен.

Я написал свой вариант перевода. Уверен в его правильности я не был, так как с банковской тематикой сталкивался постольку поскольку. Меня более знающий человек поправил, я отблагодарил.
И к чему здесь то, что Вы написали?
Или вы Господь Бог и вообще никогда не ошибаетесь?

 silly.wizard

link 28.12.2010 12:22 
может я вас неправильно понял. извините тогда

 Sjoe! moderator

link 28.12.2010 12:23 
А аскеру пофиг, если заметили.
Было б не пофиг, давно б контекст представил, как 'Моre намекал. В оглоблю намекал, (с), между прочим; не понял бы только долбо..

 никф

link 28.12.2010 12:24 
Ок :-)

И вы меня извините.

 'More

link 28.12.2010 12:26 
никф, не обижайтесь. :) ошибаются все.
но ведь не поправить тоже было бы неправильно? ведь аскер может взять, да и использовать предложенный Вами вариант... Кстати, он не снимается - ведь мы еще не знаем, что за доверенность такая таинственная.
навскидку, возможны два варианта (Дискляймер: это только ДОГАДКИ!)
1) доверенность, которую владелец счета оформляет для того, чтобы его доверенное лицо могло совершать операции по счету (как в сбере)
2) доверенность, которую компания выдает своему представителю на совершение операций по счету.
но! АЦЦКИР, КОНЬТЕКСТ (МАКРОКОНЬТЕКСТ - что за ситуация)...

 silly.wizard

link 28.12.2010 12:34 
(off) 'More, я долго тренировался, и теперь стал запрашивать такое словами смысловой контекст ... пока правда не знаю, поможет ли ;)

 Sjoe! moderator

link 28.12.2010 12:39 
А что такое смысловой контекст?
Несмысловой бывает?

 silly.wizard

link 28.12.2010 12:45 
// Несмысловой бывает? //
увы - просто дают предложение. а то, что там местоимения, смысл которых определен выше - это побоку. (это самый простой случай)

 Sjoe! moderator

link 28.12.2010 12:47 
Ну это ж не контекст...

 silly.wizard

link 28.12.2010 12:51 
... канешна! но так средний аскер этого не понимааает! вот и ищешь словеса, чтоб заставить подумать. "смысловой контекст", как попытка

 axpamen

link 28.12.2010 15:35 
да это обычная power of attorney (with a limit of XXX RUR) или чего-то там

 'More

link 29.12.2010 6:45 
смысловой коньтекст звучит понятно - типа, а шмысел-то в чем? :)
"Уж полночь близится, а Германа всё нет"... (с)
в качестве варианта
power of attorney to handle the funds/money in the bank account.
но все-таки, я тупой, не понимаю, что такое "банковская доверенность" - доверенность, выданная банком/оформленная в банке/выданная организацией своему должностному лицу и дающая ему право на совершение операций по счету в банке?
a fool can ask more questions than a wise man can answer (c) народная английская мудрость.

 Serge1985

link 29.12.2010 7:51 
да, "аццкир умир" (с)

 axpamen

link 29.12.2010 8:14 
2 'More
скажите, а есть принципиальная разница? и кому банк может дать доверенность? принцип оккама наталкивает на мысль, что это доверенность, выданная должностному лицу компании на совершение определенных действий по счету с определенной суммой ограничения. А уж у нотариуса она оформлена, или же на банковском бланке - это уже непринципиально.

 

You need to be logged in to post in the forum