DictionaryForumContacts

 Монги

link 27.12.2010 12:09 
Subject: Затраты на оплату труда с отчислениями
статья в бюджете

что такое "с отчислениями"?

Спасибо!

 tumanov

link 27.12.2010 12:31 
Иногда кроме собственно денег работникам предприятие еще государству отчисляет некоторые деньги. Например, социальный налог, равняющийся (в моем случае) 33% от сумм собственно заработной платы, начисленной работникам. Это и будут отчисления. То есть они, эти 33%, явно не «зарплата».

 Монги

link 27.12.2010 12:32 
ок, это я, худо-бедно, понимаю. А как это "по-аглицки"?

 tumanov

link 27.12.2010 12:39 
Не скажу, потому что может оказаться очень все по-разному.
Отталкивался (если бы досталось это самому делать) от страны назначения/потребления текста

А с потолка попробовал бы что-нибудь вроде Gross wage employer expense

 Монги

link 27.12.2010 12:40 
.... Пусть будет gross labour costs.

 Yippie

link 27.12.2010 13:35 
Монги, не пишите так, мой совет (gross labour costs)
По нескольким причинам: 1. Правильнее будет Cost of labor (labour если бритиш). 2.Eстесственно, gross, а е Net! Тут gross - просто излишнее. 3. labour costs - как правило, тут имеется ввиду не зарплата всего и всех, а только часть, которая относится к производственному процессу (пролетариату). 4. Есть wages, И есть salary. Это не одно и то же! Поэтому расходная статья может запросто и правильно называться Salary & Wages
Фраза на русском написана коряво, Вам tumanov это отметил. Что за отчисления? Хрен их знает..НО: чтобы эти невнятные "отчисления" и разные категории заработка объединить всё, я бы написал Compensation of employees. Кому не нравится - пусть дают более понятные термины.

 Монги

link 27.12.2010 13:36 
спасибо Yippie. Редкий пример полноценного ответа на пост.

 tumanov

link 27.12.2010 14:55 
Вот вариант из Айдахо
http://www.idahosif.org/compUpdate/grosspayroll.htm

Gross payroll is the payroll paid to your workers before any deductions. This includes any benefit plans such as 401(k) and cafeteria-style plans. Gross payroll includes cash payments. Gross payroll may be designated as wages, salary, bonuses, commissions, or profit sharing or substitutes for money. Some substitutes for money may be goods, board and lodging, working out a debt, etc., for which the reasonable cash value of the non-cash payments would be considered wages.

Payments may be paid on an hourly, daily, weekly, monthly, yearly, or other frequency. Gross payment may be earned on a job-by-job basis, commission basis, piecework, or straight salary.

All wages paid are to be included in the payroll report and audit. Start with gross payroll and subtract those wages as indicated as excluded to arrive at the subject payroll to be reported.

 Yippie

link 27.12.2010 16:07 
tumanov

При всем искреннем уважении: я никогда не принимаю в расчет любые, всевозможные определения, даваемые различными общественными организациями, юристами, обозревателями и финансовыми советчиками которые, по сути -антисоветчики. Страховая компания из штата Айдахо, на которую Вы сослались - одна из таких организаций. Практика моя показывает и доказывает, что наиболее и единственно верные источники - не те, которые трактуют, а те, которые (соз)дают определения, вносят термины и т.д. Примеров множество, перечислять я не стану. Но скажу так: Вы знаете, что любая теория является теорией только тогда, когда она действует при всех условиях и обстоятельствах одновременно. Если есть "пробелы", то это уже не теория, а гипотеза. (я не углубляюсь в детали). Так вот: умозаключения этой страховой компании не работают при всех условиях. Следовательно, их определение payroll не всегда является payroll. Следовательно, оно неверно.
Кстати, их первая фраза - неверна и стилистически.
Ну хорошо, вот пример. Цитирую: "payroll is the payroll paid to your workers..... This includes ANY(!) benefit"
Но на самом деле, есть много бенефитов, которые НЕ выплачиваются работникам! Нaпример, лечение от алкоголизма (возможная составная cafeteria plans) выплачивается работодателем непосредственно лечебному учреждению. И тут "формула" компании из Айдахо перестает работать. Понимаете меня?

 Syrira

link 27.12.2010 20:28 
А если дословно? incl. social allocations

 tumanov

link 27.12.2010 20:37 
Я прошу понять меня верно.
Ссылку на сайт из Айдахо я поместил только с целью показать, как это может звучать по-разному.
Я не предлагаю этот перевод (gross payroll), как однозначно верный. Я не предлагаю никакой другой перевод, как единственно верный.
С самого начала этот вариант был размещен тут только как иллюстрация существования множества различных вариантов передачи русского названия на английский язык.

 Karabass

link 27.12.2010 21:42 
Мои аглицкие наниматели пользуются формулировкой "including employer contribution", повсеместно. Мы даже отдельно уточняли что это -- таки да, оно.

 San-Sanych

link 27.12.2010 22:08 
А я несколько раз встречал "compensation", как и постил выше Yippie. Можно добавить of any kind и пр. ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum