DictionaryForumContacts

 Winona

link 24.12.2010 18:47 
Subject: сжечь модуль питания
Как сказать по-английски "сжечь" в смысле "вывести из строя"? Например: "По невнимательности мы сожгли модуль питания"

 Wolverin

link 24.12.2010 18:51 
"fried it" подойдет?

 Winona

link 24.12.2010 18:54 
Wolverin, в точку! так выразительно получилось =)), аж чувствуется вся глубина угрызений совести говорящего! ;-)

 Mike Ulixon

link 24.12.2010 22:57 
Поджарили, что ли? И даже не успели посолить-поперчить?

Burn out все-таки правильнее по сути. ПМСМ...

 Winona

link 24.12.2010 23:04 
fry + device хорошо гуглится. про burn out не знала, спасибо

 Yippie

link 24.12.2010 23:05 
слитно: burnout

 Wolverin

link 24.12.2010 23:15 
Mike Ulixon, Yippie,

"сжечь в смысле "вывести из строя"

Я исходил из своего опыта и след. значения Webster's:
to damage (an electronic device or its circuitry) usually beyond repair by overheating especially as a result of unusually high voltage

burn out - по-моему, close but no cigar.
Хотя на 100% не уверен, просто возникают другие ассоциации.

Mike Ulixon, Yippie, можно ссылку\слов. статью на значение по запросу аскера?

 Wolverin

link 24.12.2010 23:16 
значение "burn out", конечно.

 Mike Ulixon

link 24.12.2010 23:29 
MT:
burnout сущ. | Вебстер | фразы | g-sort
общ. сильный, разрушительный огонь; прекращение горения (в ракетном двигателе); истощение физических и духовных сил; "перегорание" на работе (Дмитрий_Р); "сгорание" электрических приборов при перепадах напряжения в сети
Lingvo:
burnout: 1) прогорание; выгорание 2) пережог; выгорание контактов 3) выжигание (топлива); прекращение работы (ракетного двигателя) 4) изнеможение, истощение ( физическое или моральное )

 Winona

link 24.12.2010 23:40 
Mike Ulixon, тогда получается, что это устройство само "горит" по какой-то причине. в списке нет значения действия, направленного на предмет извне.

и вот, что словарь дает:
burn out (something) also burn something out
to stop working because of damage The new motor burned out because they used the wrong type of oil.
Usage notes: usually said about a motor or engine
Etymology: based on the literal meaning of burn out (to stop producing a flame)

правда, есть еще такое, но это из другой оперы
2. to wear out an electrical or electronic device through overuse. Turn it off. You're going to burn the motor out! He burned out the motor.

 Wolverin

link 25.12.2010 0:00 
Спасибо, Mike Ulixon

и я вот тоже нашел:
burnout: the failure of an electrical device or component through overheating
в таких делах, to be on the safe side, ориентируюсь только на одноязычные словари.
получается, почти синонимы с to fry.
видимо, разница в том, что fry все-таки делает
акцент на "вывести из строя", а потом уже "сжечь", а "burnout"
на breakdown of an electrical circuit caused by fusion or combustion (as of a conducting element or insulation) resulting from abnormal increase in temperature (Webster), т.е. "выгорание".

написал это и подумал, что на практике разница не заметна.
Сгорел - и все :)) как и "ироничная" яичница на вашей сковородке -
тоже сгорит :))
Так что теперь смело используйте fry, а я буду burnout.
Одно утешение - fry гуглится таки лучше:)) Ну я сам слышал
fry от носителей языка.

 silly.wizard

link 25.12.2010 1:29 
just my 0.02:
к 24.12.2010 21:55 тема была замечательным образом исчерпана ;)
и вариант "fried it" в жызни встречался, и контекст ("глубина угрызений...") подтвердил его уместность
again, just my opinion

PS. regardless, the picture is cute ;)

 Mike Ulixon

link 25.12.2010 7:05 
Да, уважаемые коллеги, я тоже обратил внимание на некоторую синонимичность fry и burnout. :-\
С утра на свежую (и пока еще трезвую) голову подумалось:
fry - в основном делает акцент на горении/источнике тепла с н а р у ж и, а burnout - и з н у т р и. Так, наверное, их и различать надоть, для дальнейшего употребления...

PS: Да, картинка мне самому понравилась. Долго искал, тщательно выбирал... ;-))

 nephew

link 25.12.2010 8:10 
+ toast

 D-50

link 25.12.2010 10:30 
blew out

 cyrill

link 25.12.2010 14:38 
silly wizard +1

Burnout видел только в словаре и сталкивался только в переносном значении "не выдержать длительной нагрузки". Fry, зато, слышал много раз. Никакого акцента на горение снаружи/изнутри там нет.

toast тоже хорошо.

 redseasnorkel

link 25.12.2010 14:42 
а как сказать - у меня накрылся блок питания?
что-нибудь с died or dead?

 alk moderator

link 25.12.2010 15:23 
dead

 silly.wizard

link 25.12.2010 17:40 
+ toast (+1)

// у меня накрылся блок питания? //

died [on me], busted, croaked, ..., no longer is, joined the choir invisible, ... ну и дальше по тексту ;)

 

You need to be logged in to post in the forum