Subject: сжечь модуль питания Как сказать по-английски "сжечь" в смысле "вывести из строя"? Например: "По невнимательности мы сожгли модуль питания"
|
"fried it" подойдет? |
Wolverin, в точку! так выразительно получилось =)), аж чувствуется вся глубина угрызений совести говорящего! ;-) |
|
link 24.12.2010 22:57 |
Поджарили, что ли? И даже не успели посолить-поперчить? Burn out все-таки правильнее по сути. ПМСМ... |
fry + device хорошо гуглится. про burn out не знала, спасибо |
слитно: burnout |
Mike Ulixon, Yippie, "сжечь в смысле "вывести из строя" Я исходил из своего опыта и след. значения Webster's: burn out - по-моему, close but no cigar. Mike Ulixon, Yippie, можно ссылку\слов. статью на значение по запросу аскера? |
значение "burn out", конечно. |
|
link 24.12.2010 23:29 |
MT: burnout сущ. | Вебстер | фразы | g-sort общ. сильный, разрушительный огонь; прекращение горения (в ракетном двигателе); истощение физических и духовных сил; "перегорание" на работе (Дмитрий_Р); "сгорание" электрических приборов при перепадах напряжения в сети Lingvo: burnout: 1) прогорание; выгорание 2) пережог; выгорание контактов 3) выжигание (топлива); прекращение работы (ракетного двигателя) 4) изнеможение, истощение ( физическое или моральное ) |
Mike Ulixon, тогда получается, что это устройство само "горит" по какой-то причине. в списке нет значения действия, направленного на предмет извне. и вот, что словарь дает: правда, есть еще такое, но это из другой оперы |
Спасибо, Mike Ulixon и я вот тоже нашел: написал это и подумал, что на практике разница не заметна. |
|
link 25.12.2010 1:29 |
just my 0.02: к 24.12.2010 21:55 тема была замечательным образом исчерпана ;) и вариант "fried it" в жызни встречался, и контекст ("глубина угрызений...") подтвердил его уместность again, just my opinion PS. regardless, the picture is cute ;) |
|
link 25.12.2010 7:05 |
Да, уважаемые коллеги, я тоже обратил внимание на некоторую синонимичность fry и burnout. :-\ С утра на свежую (и пока еще трезвую) голову подумалось: fry - в основном делает акцент на горении/источнике тепла с н а р у ж и, а burnout - и з н у т р и. Так, наверное, их и различать надоть, для дальнейшего употребления... PS: Да, картинка мне самому понравилась. Долго искал, тщательно выбирал... ;-)) |
+ toast |
blew out |
silly wizard +1 Burnout видел только в словаре и сталкивался только в переносном значении "не выдержать длительной нагрузки". Fry, зато, слышал много раз. Никакого акцента на горение снаружи/изнутри там нет. toast тоже хорошо. |
|
link 25.12.2010 14:42 |
а как сказать - у меня накрылся блок питания? что-нибудь с died or dead? |
dead |
|
link 25.12.2010 17:40 |
+ toast (+1) // у меня накрылся блок питания? // died [on me], busted, croaked, ..., no longer is, joined the choir invisible, ... ну и дальше по тексту ;) |
You need to be logged in to post in the forum |