DictionaryForumContacts

 redseasnorkel

link 22.12.2010 13:16 
Subject: русский язык все богаче, переводить ничего не надо
семинар «Эффективное управление развитием туристских дестинаций»
20 Декабря 2010

Источник: Официальный сайт Федерального агентства по туризму
Минспорттуризма России

 Wolverin

link 22.12.2010 13:30 
Про англицизмы в России тут уже много писали. Органично, конечно,
входят.. обогащают....:))
но вот, если посмотреть украинское ТВ, то там не только
англицизмы, но и полонизмы, западенские "варианты", венгерские и
еще х... знает какие заимствования. И все это говорится дикторами.
Все-таки состояние языка - точный индикатор текущей ситуации в стране. Например, суржик в Киеве...это надо услышать, чтобы оценить.

 Yippie

link 22.12.2010 13:35 
"Эфективый менеджмент девелопмента турных дестинаций"
Тоже неплохо читается. (Особенно с одним "ф")

 Lonely Knight

link 22.12.2010 13:36 
читая такие переводы, очень хочется направить перевочега в совсем другую дестинацию

 silly.wizard

link 22.12.2010 13:55 
// "Эфективый менеджмент девелопмента турных дестинаций"
Тоже неплохо читается. (Особенно с одним "ф") //

...ну тогда след. шаг:
"Э Фективый менеджмент девелопмента турных дестинаций"
ноутс:
Э - неопред. артикль
Фективый - есть варианты (олбанизированное "фиктивный"? производное от "фекалий"?)
турных - а тут можно с ударением поиграться...

 10-4

link 22.12.2010 13:58 
А ведь раньше "дестинации" назвались "локации", разве не так?

 silly.wizard

link 22.12.2010 14:04 
// русский язык все богаче, переводить ничего не надо //

и слово "переводчик" тоже можно упразднить. уже есть "транслятор".

можно добавить "транслитератор". оно конечно длиннее, но зато как будет звучать! ... прикиньте:
роман М.Митчелл "Гонимые Виндом" в транслитературной обработке К.Акова.

 В. Бузаков

link 22.12.2010 14:19 
1)Все идет от регуляторов (см. выше), например, на днях у нас выбрали сити-менеджера, это при том, что на родном-то языке пару предложений связать не могут правильно...
2)На днях помогал осилить перевод на английский очередных курсовых местных студентов, названиями можно залюбоваться, слова-то какие все знают:
Концепт «феминность» в дискурсе англоязычных средств массовой информации.
Феминные образы в романе М. Митчел «Унесенные ветром».
Концепты «феминность/маскулинность» в англоязычном дискурсе

 10-4

link 22.12.2010 14:24 
Все больше людей знает слова, и все меньше -- язык...

 Alexander Oshis moderator

link 22.12.2010 14:55 
Мутко английское слово выучил, решил его закрепить на практике. Зачем цепляться?

 Erdferkel

link 22.12.2010 15:01 
главное, что "концепты" - на концепцию букв не хватило... :-(

 _MarS_

link 22.12.2010 15:01 
*Все больше людей знает слова, и все меньше -- язык... * +1
Английские слова...А по-русски скоро говорить разучатся ...:(

 nekolya

link 22.12.2010 15:45 
2Erdferkel: вот как раз "концепты" и "концепции" смешивать не стоит.
2Wolverin: ну не на всех укр. каналах такие ужасы происходят. Думаю, Вы имеет в виду СТБ - вот там, действительно, не укр. яз, а жуткая жуть...

 Erdferkel

link 22.12.2010 15:50 
да уж, не то ляпнула, беру обратно :-(

 Wolverin

link 22.12.2010 15:52 
To nekolya:

yep, STB it was!
Но это самый характ. пример. Есть и другие.
К счастью, перестал смотреть ТВ совсем. Один шум стоит и все...

 Yippie

link 22.12.2010 23:31 
10-4
Все больше людей знает слова, и все меньше -- язык...

5+ !

 Lonely Knight

link 23.12.2010 7:22 
10-4
"Все больше людей знает слова, и все меньше -- язык..." +1

БОР:
"Анализ гугл-запросов показал, что существуют подшипники кочения, катания, а так же подшапники."

"Диалог на собеседовании:
- Как у вас обстоит с русским языком?
- Нормально.
- А можно поподробнее?
- Нормально, чё.
- Спасибо, ясно."

 violet_me

link 23.12.2010 7:27 
если честно, несмотря на любовь к английскому, англицизмы в русском бесят очень сильно. И не только англицизмы, но и просто частое употребление английского в русской компании, без особой причины. Например, ряд менеджеров в нашей компании приветствуют др.друга исключительно: Хелло!

 intertrans

link 23.12.2010 9:40 
Не совсем в тему, но тоже смешно.
Название доклада из брошюры "Научные библиотеки в условиях перехода к рыночной экономике". - М.: Информационно-библиотечный совет Российской академии наук, БЕН РАН, 1995 год:
ОБСЛУЖИВАНИЕ ЧИТАТЕЛЕЙ В УСЛОВИЯХ ДИНАМИКИ ОБЩЕСТВЕННЫХ ПОТРЕБНОСТЕЙ".
Однажды ничего не подозревающий доктор наук зашел в читальный зал библиотеки. Увидел меня там, беседующим с другим сотрудником (а обычно я постоянно находился рядом за выгородкой) и задал неожиданный вопрос - почему я здесь. И я ответил: "обслуживаю читателей ...". "Если хотите, то я и вас обслужу". От такого умного ответа доктор наук забыл цель своего прихода, и стушевавшись ушел к себе обдумывать сказанное. Пришел примерно через час, вспомним что ему было нужно.

 PERPETRATOR™

link 23.12.2010 11:14 
Кстати, больше не надо возиться с переводом слова official (сущ.), теперь говорят "официал". Например, "высшие официалы государства" - вчера по радио слышал.

 _MarS_

link 23.12.2010 11:22 
Один остается теперь выход - ТВ не смотреть, радио не слушать, а читать хорошие книги...Или смотреть и слушать все в оригинале :)

 10-4

link 23.12.2010 11:58 
Митинг официалов на саммите валидировал стратегию девелопмента...

 provo_d

link 23.12.2010 12:02 
по этим штукам классно прехался быков в "ЖД"

"Так, «Известия», ныне читаемые губернатором, изменяли одну букву в каждом слове, причем всякий раз разную, так что законодательство за ними не поспевало; читатель все понимал, но слова не попадали под налогообложение, ибо в фундаментальном словаре Ушакова, закрепившем языковую норму, не содержались. «Крупномасштубное наступрение край-иелеберальных сыл нна нужном наплавлении захлюбнулось. Чрезвычяйное полошение, фведенное ф Фолхове ф офязи з утэчкой химыческих вешшеств з коммбината имяни Солокалетия Октябля, отминено. Племьера блокбустера „Ф лясах“ ф киноконцептном сале. „Охтябрь“ зобрала везь столличный момонд, срети кодорого блястали…» – следовал перечень, знакомый губернатору до последней буквы, ибо столичный момонд оставался неизменен уже лет тридцать. «Власть» выходила из положения хитрей – там выдумывали целые слова, могли себе это позволить, поскольку выходили еженедельно и весь штат был занят придумыванием альтернативного словаря. Почти все это новое эсперанто состояло из русифицированных заимствований: «Чейнджи, шейкинги, транзакции гавернмента мастуют эвидентствовать интенсификайшен сеарча инхе ританта, дьютого стопить милитарию, брингующую мэссовые шединги маний». Патриотические же издания, чей патриотизм, однако, не простирался так далеко, чтобы платить правительству за каждое слово, шли иным путем, изобретая своеобразное антиэсперанто – новый русский язык с безусловно родными корнями и смутно брезжущими смыслами: «Хитроумудреннейший возглавитель управительства возгласовал перенаправленность усиливаний ко преускореннейшему распровыполнению восторгательно провоспринятых перенаселением планирований созидательства прожилого распространства во рамульках национальненьких проектигд». Разумеется, такое изложение отнимало много времени, но, поскольку в стране почти ничего не происходило, выпускать газету не составляло труда – в редком еженедельнике набиралось теперь четыре страницы собственно газетных материалов, а ежедневки ограничивались одной. /.../ «Известия» сообщали о трых новух мясторождениях, отклытых «Русойлом» (это слово шло без искажений – иначе «Русойл» по суду отсудил бы штраф втрое больший, нежели экономия на монополии). /.../ Газетный Финнеган второй год оставался одним из немногих развлечений населения. Распрознав, что испускательство автоматичнейшей мобилы «Москвитянин» превоскращено во всевремении, причинностию чаво изъявилось спадение высококачества машинушки, гублинатор помыслякал, что жить на окруине импарии в самым делле во многих релейшенах преферабельнее.

 miss*sunshine

link 23.12.2010 12:58 
в тему украинского на стб
недавно слышала анонс:
"у етерi стб генiяльний дiягност - доктор Гауз"
надеюсь, соотечественники оценят))))

 provo_d

link 23.12.2010 14:24 
я думаю, что "доктор Гауз" - это СТБ-шный стеб. я просто знаю, как они иногда отжигают ради прикола, у меня там знакомые работают.

 Wolverin

link 23.12.2010 14:45 
provo_d,

"я думаю, что "доктор Гауз" - это СТБ-шный стеб"
Oh, really?

"меня там знакомые работают"
Good for you, man. Could you do me a favor and tell them to go screw
themselves? Or, even better, to go back where all they crawled from?

 nekolya

link 23.12.2010 15:52 
2miss*sunshine: да уж....
даже если Гауз - это стеб, там и остального хватает.
Когда они начали говорить "Эвропейский", "Эвропа", я подумала, счто пропустила изменения в правилах укр. яз. Потом появилось это загадошное слово "етер", и я поняла, что проблема не во мне. :))

 miss*sunshine

link 23.12.2010 16:08 
это у них такое как-бы исследование: был определен ряд слов, преимущественно "кАлек" из различных европейских языков ("этер" от английского слова, "Эвропа" - уж не знаю от какого). В течение определенного периода они эти слова активно используют в речи дикторов, репортеров и пр. Если слова среди населения приживутся, норму языка изменят соответствующим образом...
интересно, на каком русском и украинском будут говорить наши дети... русско-английском суржике?))))

 Lore

link 23.12.2010 16:15 
а зачем ?

 Wolverin

link 23.12.2010 18:11 
"а зачем ?" - это сложный вопрос. Но элементы (садо)-мазохизма точно присутствуют. Впрочем, я уже несколько лет Укр. ТВ не смотрю. И намного лучше себя чувствую.

Господа, для тех из вас, кто не на Украине (или не знал), и хотел бы насладиться упомянутым nekolya, miss*sunshine, и мной каналом СТБ, вам сюда:

http://www.stb.ua/video/
http://vikna.stb.ua/ - новости, представляют особый интерес для
ценителей уникальной мультиязыковой смеси.

некоторые знания укр. все же нужны (или уже нет?)

 

You need to be logged in to post in the forum