Subject: Security pledged for the claim of bank. Уважаемые переводчики,как лучше оформить предложение, подскажите пож-та - Security в данном случае это гарантия, защита, или...??? .....не отменяется и не ограничивается атакой и идентификацией баланса клиентского счета, а продолжает существовать (действовать) в полном объеме для служения своей первоначальной цели до тех пор, пока не будут расторгнуты деловые отношения. Спасибо! |
Неужели никто не подскажет.... |
Обеспечение, залог. |
ценные бумаги под обеспечение иска? плз, поправьте, если не прав |
Залог под обеспечение кредита может быть что угодно |
kem-il простите, но откуда взялось слово "кредит"? там же claim of the credit institution |
Serge1985 - ну автору по контексту виднее. Security это обеспечение или залог. Claim это не обязательно иск - это еще и требование или претензия. |
kem-il согласен |
Господа, так как все-таки перевести первую часть предложения? |
You need to be logged in to post in the forum |