DictionaryForumContacts

 Tati_1

link 22.12.2010 9:02 
Subject: Security pledged for the claim of bank.
Уважаемые переводчики,
как лучше оформить предложение, подскажите пож-та -

Security в данном случае это гарантия, защита, или...???
Security pledged for the claim of the credit institution is not revoked or restricted by the striking and recognition of the balance of the customer's account, but continues to exist in full for the original purpose to which it was devoted, until business relations are wound up.

.....не отменяется и не ограничивается атакой и идентификацией баланса клиентского счета, а продолжает существовать (действовать) в полном объеме для служения своей первоначальной цели до тех пор, пока не будут расторгнуты деловые отношения.

Спасибо!

 Tati_1

link 22.12.2010 14:07 
Неужели никто не подскажет....

 kem-il

link 22.12.2010 14:09 
Обеспечение, залог.

 Serge1985

link 22.12.2010 14:15 
ценные бумаги под обеспечение иска?

плз, поправьте, если не прав

 kem-il

link 22.12.2010 14:31 
Залог под обеспечение кредита
может быть что угодно

 Serge1985

link 22.12.2010 14:34 
kem-il
простите, но откуда взялось слово "кредит"? там же claim of the credit institution

 kem-il

link 22.12.2010 14:41 
Serge1985 - ну автору по контексту виднее.
Security это обеспечение или залог. Claim это не обязательно иск - это еще и требование или претензия.

 Serge1985

link 22.12.2010 14:49 
kem-il
согласен

 Tati_1

link 22.12.2010 15:38 
Господа, так как все-таки перевести первую часть предложения?

 

You need to be logged in to post in the forum