DictionaryForumContacts

 Nika A

link 21.12.2010 21:34 
Subject: иди спать :)
помогите плиз перевести :) разгов.

 tumanov

link 21.12.2010 21:35 
имхо
гоу ту бед

 silly.wizard

link 21.12.2010 21:36 
go to bed

go sleep ;) - тож пойдет в опред. контексте

 natrix_reloaded

link 21.12.2010 21:39 
get out of here "тож пойдет в опред. контексте":)

 Nika A

link 21.12.2010 21:41 
go sleep - в каком контексте?

 Wolverin

link 21.12.2010 21:49 
"go sleep - в каком контексте?"
в прямом

вообще контекстами у нас аскеры заведуют.

ну еще можно "go to bed"....

 silly.wizard

link 21.12.2010 21:52 
// go sleep - в каком контексте? //
в неформальном. например, трехлетнему ребенку. или жене... легкий флирт, в общем

 Wolverin

link 21.12.2010 21:53 
исправление - вместо "go to bed" (уже написали другие)
take a nap, or
~catch some snooze (time)

 lisulya

link 21.12.2010 21:54 
Go sleep --

"иди-ка ты поспи"

 silly.wizard

link 21.12.2010 21:57 
+ hit the pillow ;)

 Wolverin

link 21.12.2010 22:00 
Nika A, может надо чтоб от вас отстали, тогда так много вариантов...
Решительно скажите - get lost, creep!
или классическое leave me alone, or I (or smb else) will ....

 Yippie

link 21.12.2010 23:25 
Warte nur, balde ruhest du auch. )

lisulya
"иди-ка ты поспи"
поскольку в кавычках, то откуда? Первое, что пришло в голову - "иди поспи, ты не святой..."

 Oo

link 21.12.2010 23:25 
А если не хотите, чтобы отстали:

good night
have a good night
I wish good night
good night and sweet dreams my beautiful love
good night and sweet dreams my beautiful lover
I miss you and I love you good night and sweet dreams my beautiful love
Good night princess buttercup
good night baby I will talk to you soon
good night sweet dreams sleep with the angels
good night sweet dreams i hope you sleep comfortable with the angels in
good night sweet dreams i hope you sleep comfortable with the angels tonight
good night and have a sweet dream
good night then
i hope you have a good night
good night baby
sweet dreams my darling and good night

 SirReal moderator

link 22.12.2010 5:11 
get some sleep

 lisulya

link 22.12.2010 5:12 
Good idea, Sir... On that note...... ))

 x-z

link 22.12.2010 7:09 
Go to bed - Ложись спать (в смысле иди в кровать)
Go to sleep - Спи ( в смысле засыпай).

 SirReal moderator

link 22.12.2010 7:10 
Я представляю это себе так, что один человек советует другому по-дружески:
- Приятель, ты долго не спал, не мучай себя, отдохни.
т.е.:
- Get some sleep!

 _MarS_

link 22.12.2010 7:24 
А есть ли в английском какой-либо аналог к "тебе уже пора в объятия Морфея"? :)
В словаре МТ приводится просто "в объятиях" - in the arms of Morpheus.

 dimawww3

link 22.12.2010 7:45 
go to sleep=go asleep - засыпай
Have some sleep - поспи

 edasi

link 22.12.2010 7:47 
Good night, sleep tight,
Wake up bright
In the morning light
To do what's right
With all your might.

Variation: Line added between first and second
"Don't Let the Bedbugs Bite"

Variation:

Good night, sleep tight,
Don’t let the bedbugs bite.
And if they do
Then take your shoe
And knock ‘em ‘til
They’re black and blue!

 SirReal moderator

link 22.12.2010 7:49 
dimawww3
go asleep нельзя сказать в повелительном наклонении

 Serge1985

link 22.12.2010 7:58 
sleep it off - проспись! )) Но это уже из другой оперы

 Basilka

link 22.12.2010 14:51 
Люди, ну вы жжете:)))

 Basilka

link 22.12.2010 14:54 
Oo
Вам много +++++++++++++++++++++++++++++++++++

 Nika A

link 22.12.2010 19:47 
спасибо всем!!! :)))) такая простая фраза, а столько узнала :)

 

You need to be logged in to post in the forum