Subject: иди спать :) помогите плиз перевести :) разгов.
|
имхо гоу ту бед |
|
link 21.12.2010 21:36 |
go to bed go sleep ;) - тож пойдет в опред. контексте |
|
link 21.12.2010 21:39 |
get out of here "тож пойдет в опред. контексте":) |
go sleep - в каком контексте? |
"go sleep - в каком контексте?" в прямом вообще контекстами у нас аскеры заведуют. ну еще можно "go to bed".... |
|
link 21.12.2010 21:52 |
// go sleep - в каком контексте? // в неформальном. например, трехлетнему ребенку. или жене... легкий флирт, в общем |
исправление - вместо "go to bed" (уже написали другие) take a nap, or ~catch some snooze (time) |
Go sleep -- "иди-ка ты поспи" |
|
link 21.12.2010 21:57 |
+ hit the pillow ;) |
Nika A, может надо чтоб от вас отстали, тогда так много вариантов... Решительно скажите - get lost, creep! или классическое leave me alone, or I (or smb else) will .... |
Warte nur, balde ruhest du auch. ) lisulya |
А если не хотите, чтобы отстали: good night |
get some sleep |
Good idea, Sir... On that note...... )) |
Go to bed - Ложись спать (в смысле иди в кровать) Go to sleep - Спи ( в смысле засыпай). |
Я представляю это себе так, что один человек советует другому по-дружески: - Приятель, ты долго не спал, не мучай себя, отдохни. т.е.: - Get some sleep! |
А есть ли в английском какой-либо аналог к "тебе уже пора в объятия Морфея"? :) В словаре МТ приводится просто "в объятиях" - in the arms of Morpheus. |
go to sleep=go asleep - засыпай Have some sleep - поспи |
Good night, sleep tight, Wake up bright In the morning light To do what's right With all your might. Variation: Line added between first and second Variation: Good night, sleep tight, |
dimawww3 go asleep нельзя сказать в повелительном наклонении |
sleep it off - проспись! )) Но это уже из другой оперы |
Люди, ну вы жжете:))) |
Oo Вам много +++++++++++++++++++++++++++++++++++ |
спасибо всем!!! :)))) такая простая фраза, а столько узнала :) |
You need to be logged in to post in the forum |