|
link 13.12.2010 17:42 |
Subject: со мной помучились Актёр говорит о съёмках фильма: "помучились со мной на самом деле". The crew had a tough time with me?
|
the crew had enough with me |
hard time the crew has had a hard time working with me... |
|
link 13.12.2010 18:57 |
...the crew has had a hard time working with me ... Че-то заумно, мериканьские актеры выражаются проще, потому как Диккенса не читали и в перфектах не искушены. They really had troubles with me. ИМХО, просто и со вкусом, как говорил папаша Мюллер :)) |
если они могут сказать: "Он нас достал!" тогда он может сказать: "Я их достал :)!" I got them They were fed up with me I exhausted them |
посмотрите "надоедать", много хороших выражений |
Var: They had a really tough time (dealing) with me. |
or: i got'em pissed off (кому не нравится по Диккенсу) |
depends on the context I caused a lot of problems while filming |
D-50 a lot of problems...- так и пожарник может сказать... а речь об актере... |
Судя по заявлению у вас много знакомых англоговорящих актеров и пожарных и разницу вы сразу чувствуете. Извините все, и сотрите мой ответ, а слушайте все Yippie |
|
link 14.12.2010 0:52 |
слышал в интервью разных актеров (james lipton "inside the actor studio", terry gross "fresh air", ...) разнообразие нравов, воспитания, и т.п. среди них такое, что почти уверен: на каждую из приведенных в ветке фраз можно найти как минимум одного актера, способного ее выдать ;) аскер, может добавите контекста? (что за актер, что за фильм, кому он это сказал) |
D-50 это чё - обида, что ли?? Мало мне в числе многих моих знакомых актеров, пожарников и космонавтов, так преумножается еще кол-во обиженных!... Перестаньте, не обижайтесь! Если хотите -- сотрите и мой ответ (или все ответы), сквитайтесь, отомстите.... Тake it easy :))) |
james lipton "inside the actor studio", terry gross "fresh air" Silly... you NPR-listening, PBS-watching show off!! lol )) |
Юрий, вы ж ветеран Мтрана :), вам положено знать важность контекста. Может, ваш актер осветителей ногами бил, а может, он блондин, которого приходилось каждый день гримировать под Отелло. |
|
link 14.12.2010 4:17 |
2lisulya: hey, i am just citing my sources, that's all ;) |
|
link 14.12.2010 4:39 |
Речь о том, что он совсем неопытный актёр, получил главную роль, ещё даже не будучи студентом Щукинского училища, поэтому не понимал, что к чему, и съёмки с ним шли тяжело. Сказал он это в интервью. |
I was nothing but trouble. |
|
link 14.12.2010 4:51 |
+ they had such a hard time [working] with me (берем варианты скромные, без излишеств) |
|
link 14.12.2010 4:53 |
я всё-таки не понимаю, чем плохо had a tough time |
|
link 14.12.2010 4:55 |
тем, что time в этом контексте не tough, а hard (Yippie +1) |
можно... но уточните герундий -- working with me (как у silly), coaching me through etc... |
это чё - обида, что ли?? Дело не в этом. Я предложил практически 3 варианта в добавление к уже данным выше, и отметил, что зависит от контекста. Вы ж прицепились к одному. ЗЫ. Пожарник, это погорелец. Fireman = пожарный. :-) |
D-50, про пожарников мне тоже было интересно, нарыл вот что: http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_112 по сабжу: я бы употребил hard time в какой-нибудь вариации - достаточно нейтрально... |
I got them worn out - они просто выдохлись, были "никакие" (после дня работы со мной) |
|
link 14.12.2010 10:12 |
they went through a lot of pain/trouble/etc. while dealing with me |
|
link 15.12.2010 5:47 |
Ой, чуть не забыл. Спасибо всем. |
You need to be logged in to post in the forum |