DictionaryForumContacts

 Lena_PENA

link 13.12.2010 7:04 
Subject: Несколько вопросов по ЖД тематике
Хотелось бы прояснить несколько возникших вопросов по ЖД тематике.

Как корректно назвать дизель-генератор (diesel-generator or diesel electric engine), словарь дает несколько терминов.

Термин "базовая платформа", в контексте "Базовая платформа для создания разных моделей вагонов".
Корректно ли перевести reference platform?

"Заготовительная база и заготовительное оборудование" (машина для резки, ножницы)
Заготовительное оборудование написала mettal-cutting equipment, а как с базой?

"Зубошлифовальный станок (gear grinder), зубчатое колесо (gear wheel) и зуб БЗК (tootn of the big gear wheel???)" (это все идет в одном абзаце).
Смущает зуб БЗК, поскольку в предыдущих наименованиях, конкретно слово зуб не фигуригует, хотя в русских названиях оно есть. Может их все переделать?

"Повышение величины наплавки" - increase of deposition amount?
"Рычажная передача тормоза" -brake rod?

"Редуктор с гидромуфтой переменного наполнения" - reducer with variable filling liquid coupling.
Грузовая колеcная пара -freight wheelset?

"Буксовая ступень подвешивания и вторая ступень подвешивания" (идет их описание) - тут не очень ясно, как "ступень" передать -axlebox suspension level?? and second suspension level -кажется, неверно(((

Большое спасибо!

 edasi

link 13.12.2010 7:26 
Как корректно назвать дизель-генератор (diesel-generator or diesel electric engine)
++++++++++++++++++
генератор и двигатель (мотор)
понятия противоположные
дизель-генератор
это комбинация дизельного двигателя
и электрического генератора

дизельный двигатель
сжигая соответствующее топливо
вращает ротор электрического генератора
который вырабатывает электрическую энергию

 Lena_PENA

link 13.12.2010 11:10 
Спасибо за пояснения)

Значит скорее подходит diesel electric set или diesel-driven generator?

А по остальным моментам, что посоветуете?

 Kate Archer

link 13.12.2010 11:14 
"зубчатое колесо"
cog wheel instead of gear wheel

 Lena_PENA

link 13.12.2010 11:29 
Спасибо, а зуб БЗК тогда и будет cog, как я понимаю)

 Сергей П

link 13.12.2010 12:26 
ув. Lena БЗК у Вас насколько я понимаю судя по Вашему варианту перевода big gear wheel = большое зубчатое колесо. Следовательно малое зубчатое колесо у Вас будет (по аналогии) = small gear wheel. Рекомендую Вам освоить хотя бы азы общетехнической терминологии и основы конструкции и работы машин и механизмом, чтобы понять как работает зубчатая передача. Вы перестаните допускать такие очевидные ошибки.
Здесь почитайте, надеюсь разберетесь что и где есть:
http://www.ehow.com/how-does_5005933_how-ring-pinion-works.html
Ну и картинки ниже посмотрите:

 Сергей П

link 13.12.2010 12:30 
и с зубьями у Вас все станет на свое место - главное понять что это такое и где оно стоит. Глядишь и вместо cog-а у Вас появится нормальное tooth (есть кстати в любом словаре если правильно искать - зуб шестерни)

 Lena_PENA

link 13.12.2010 13:17 
Спасибо большое))

 Lena_PENA

link 14.12.2010 6:18 
Вот этот момент еще смущает.
Искала, читала, нашла еще stage, как вариант ступени подвешивания...

"Буксовая ступень подвешивания и вторая ступень подвешивания" (идет их описание) - тут не очень ясно, как "ступень" передать -axlebox suspension level?? and second suspension level -кажется, неверно(((

 Сергей П

link 14.12.2010 8:28 
Ув Лена хм ... прежде чем начать перевод столь специфичного тех. текста внимательно почитайте тексты по устройству вагонов и т.п. Не знаю что вы там нашли - stage еще что-то - Вы все равно ничего для себя не уяснили ...

http://www.aswn.ru/design/spring/schspring?fontstyle=f-larger
http://www.railway-technical.com/suspen.shtml

 tombarka

link 14.12.2010 9:29 
Зубчатое колесо, оно же звездочка и шестерня - sprocket wheel, хотя gear wheal тоже пойдет, а его зубья - прямой перевод teeth (из личного опыта с иностранцами-технарями).

 Сергей П

link 14.12.2010 9:44 
ув. tombarka хоть не имею столь богатого опыта общения с иностранцами-технарями, но из своего скромного опыта и опираясь на многолетний опыт работы предыдущих поколений переводчиков подтверждаю что sprocket wheel = зубчатое колесо НО в цепных, а не зубчатых передачах

 

You need to be logged in to post in the forum