DictionaryForumContacts

 exsokol

link 6.12.2010 22:41 
Subject: перевод it
доброй ночи. Как правильно переводить it в предложении, где сначала было название компании, а потом просто it?
Контекст:
Rather than looking for
opportunities with maximum profit, Rusnanotech is keen to co–invest with partners in capacity
building, particularly in building Russian manufacturing capability, but it is still looking for the
right market niches and the right partners.

я перевела как "он" - роснанотех, но правильно ли это? может, она - компания?

 natrix_reloaded

link 6.12.2010 22:44 
используйте существительное и не парьтесь:)

 exsokol

link 6.12.2010 22:47 
тож верно, а то париться уже просто нет сил

 10-4

link 8.12.2010 21:51 
У вас вроде Руснанотех в оригинале был?

 exsokol

link 9.12.2010 22:41 
не поняла вас?

 Alex Nord

link 10.12.2010 0:25 
последние буквы в английском варианте должны быть -tekh

 

You need to be logged in to post in the forum