DictionaryForumContacts

 Монги

1 2 all

link 6.12.2010 13:44 
Subject: офф: возможные вакансии
Ну... попробуем сформулировать это так:

Крупнейшей добывающей и производственной компании (№1 по некоторым позициям в мире) с высокой степенью вероятности понадобится закрыть следующие две вакансии в феврале-марте 2011 г.:

1) Переводчик (английский язык)

Строго мужчина. Обязательно высшее лингвистическое образование (в дипломе должно быть указано "переводчик). Обязательно минимум три года опыта работы по специальности.

Обязанности:
-письменный и устный перевод (50/50)
-командировки (до 4 месяцев в году, по всему миру)
-периодический овертайм (оплачивается премиями)

Условия:
-конкурентноспособная и полностью "белая" зарплата
-премии (до 40% годовой зарплаты)
-регулярная индексация

Особенности по вакансии:
Строжайший дресс-код. Строжайший учёт рабочего времени (опоздал три раза на 1 минуту в течение квартала - прощай премия. Еще два-три раза - прощай работа). Периодический устный перевод для "олигархов" и "топ-чиновников". Жёсткая корпоративная культура. Карьерный рост практически невозможен (а некуда расти).

2) Начальник отдела переводов (английский язык + ещё один европейский язык)

Предпочтительно мужчина. Обязательно высшее лингвистическое образование (в дипломе должно быть указано "переводчик). Обязательны минимум восемь лет опыта работы по специальности. Обязателен доказанный опыт руководящей работы (в идеале - отделом/службой перевода в крупной компании).

Обязанности:
-письменный и устный перевод
-управление отделом перевода (до 8 человек)
-управление отношениями с внешними субподрядчиками
-ведение отчетности, планирование бюджета на квартал/год, иные административные функции
-подготовка и проведение программ повышения квалификации сотрудников своего отдела

Условия:
-высокая и полностью "белая" зарплата
-премии (до 50% годовой зарплаты)
-обширный соцпакет
-пенсионная программа
-регулярная индексация

Особенности по вакансии:
Строжайший дресс-код. Строжайший учёт рабочего времени. Жёсткая корпоративная культура.

Общая информация:

1) Местоположение офиса - Россия, Москва, самый центр.

2) В компании действуют строгие положения о конфиденциальности. И за этим действительно следят.

3) Срок оформления успешного кандидата на работу: по вакансии переводчик - до 1,5 месяцев (согласование на уровне нач. службы + проверка безопасности), по вакансии начальник отдела переводов - до 4 месяцев (согласование на уровне нач. управления + проверка безопасности + утверждение топ-менеджментом)

4) Вакансии не попадут на внешний рынок.

_____________________________________________

Если есть вопросы, пожелания и проч. пишите мне на мыло (в профиле).

Спасибо

 DpoH

link 6.12.2010 13:55 
вопрос остался один: хав мачь, собственно говоря?

 Монги

link 6.12.2010 14:03 
DpoH,

написано ж "конкурентоспособная" да "высокая":)

А если серьезно - не имею права разглашать-с. В личной переписке ищщо могу (наверное).

 DpoH

link 6.12.2010 14:15 
да кто ж знает, какая у вас, москалей, з/п высокая, а какая конкурентоспособная))

 10-4

link 6.12.2010 15:25 
Ну, среди добывающих и одновременно производственных, да еще первых в мире, никого круче 3М нету... Мобыть туда зовут?

А почему у начальника соцпакет и пенсия, а у просто пера - нет?

 Eugene_Chel

link 6.12.2010 15:29 
Монги, суровых Челябинских переводчиков принимаете?
Кстати, насчет роста, это вы зря так про переводчиков. Мы очень талантливые и высокоинтеллектуальные люди, умеющие выразить свои мысли как минимум на двух языках. Владимир Жириновский тоже когда-то был переводчиком восточных языков, и сейчас немного продвинулся по карьерной лестнице :)

 Alexander Oshis moderator

link 6.12.2010 16:09 
О, я знаю, кто может претендовать на вторую должность. Парню 35 лет, светлая голова, есть соответствующий опыт. Он Вам напишет.

 kondorsky

link 6.12.2010 16:18 
Строго ИМХО: такие вакансии в гробу видал

 Alexander Oshis moderator

link 6.12.2010 16:19 
Посмотрел бы я, что Вы скажете, узнав о предлагаемой з/п.
Может, не всё так плохо?

 kondorsky

link 6.12.2010 16:32 
Александр, мне трудно себе представить сумму, которая перекрыла бы прописанные там негативные моменты. Редкий переводчик доживет до первой премии, а если и доживет, то наверняка загнется до второй :-))

 lisulya

link 6.12.2010 16:37 
заинтересовало -- а с чем связаны такие жесткие условия для переводчиков -- про опоздания на минуту и так далее? Да еще и карьерного роста нет? Кто на такие условия пойдет? Разве тот, кому уже нечего терять? А на кой фиг вам такие работники?

 Dmitry G

link 6.12.2010 16:40 
Попробуйте ни разу не опоздать на одну минуту, если пользуетесь в Москве автомобилем.
Премий не будет.

 10-4

link 6.12.2010 16:49 
Если подумать, то идеальное объявление привлечет всего одного человека, и того именно, кто нужен. Начнем с предельного случая: "Требуется акробат, который может пройти по проволоке на высоте 200 м над бушующим пламенем. Ходить придется дважды в день, по субботам -
трижды. Плата - 25 фунтов в неделю. Ни пенсии, ни компенсации за увечье не будет. Явиться лично в цирк "Дикий Кот" от 9 до 10".
Быть может, слог и не очень хорош, но цель ясна: нужно так уравновесить риском денежную выгоду, чтобы не явилось больше одного соискателя. О мелочах тут спрашивать не придется. Тех кто не очень ловко ходит по проволоке, объявление не привлечет. Незачем указывать, что претендент
должен быть здоровым, непьющим и не подверженным головокружению. Это поймут без слов. Незачем и говорить, что не годятся люди, страдающие высотобоязнью. Они и так не придут. Искусство тут в том, чтобы плата соответствовала опасности. 1000 фунтов в неделю может приманить человек десять, 15 фунтов не приманят никого. Где-то посередине - нужная сумма, которая и привлечет того, кто годится. Если придут двое, это значит, что мы завысили цифру.

 Alexander Oshis moderator

link 6.12.2010 16:50 
kondorsky,
:)

Тогда остаются только военные переводчики. Они к дисциплине приучены.

 10-4

link 6.12.2010 16:51 
Требуется премьер-министр Руритании. Рабочие часы - с 4 утра до 11:59 вечера. Соискатель должен выдержать три раунда с чемпионом в тяжелом весе (в перчатках). По достижении пенсионного возраста (65 лет) - мучительная смерть во имя родной страны. Если соискатель знает парламентскую процедуру лишь на 95%, он будет физически уничтожен. Если он соберет меньше 75% голосов при проверке популярности по методу Гэллапа, он также будет уничтожен. Кроме того, соискатель должен обратиться с речью к съезду
баптистов и склонить их к изучению рок-н-ролла. В случае провала будет уничтожен. Явиться в спортклуб (с черного хода)
19 сентября в 11:15. Перчатки предоставляются; кеды, майка и шорты - свои".
Заметьте, что это объявление разом освобождает от хлопот, связанных с анкетами, справками, фотографиями, рекомендациями и списком. Если все написать как следует, придет только один соискатель и сможет сразу или почти сразу приступить к работе. А если не придет никто? Значит, надо написать иначе, в чем-то мы завысили требования. То же самое небольшое объявление предложим в измененном виде. Например, 95% заменим на 85, 75 - на 65, а три раунда - на два. И так далее, пока соискатель не придет.

 azu

link 6.12.2010 17:04 
А я только что из такой крупнейшей и производственной наконец-то уволилась, больше никакого дресс-кода, прихода через турникет, отпуска по графику и жесткой корпоративной "культуры". Ура-ура, и hopefully never again! В четырехлетней борьбе между инхаузом и фрилансом все-таки победил фриланс.

 Val61

link 6.12.2010 17:18 
Требуется премьер-министр Руритании.

Тут на испытательный срок задание - убить и съесть прежнего премьер-министра. А также всех его родственников (помните руританские письма счастья про безвременно погибшую вдову руританского премьера?)

Рабочий день ненормирован, коррупционные потоки тоже. Необходимое деловое качество - вовремя слинять в Швейцарию, пока след. успешный кандидат не съел.

ЗЫ: На самом деле, я тоже смутно представляю себе размер предлагаемой зарплаты. Чем, интересно, столица удивить может. И сможет ли удивить меня. Жаль, так и не узнАю.

 Krio

link 6.12.2010 18:10 
azu, позвольте поздравить :)
как я Вас понимаю! ))

 d.

link 6.12.2010 18:29 
Монги, это ваш лучший пост)) Умри, Дениз, etc. ;))

 10-4

link 6.12.2010 19:37 
"Местоположение офиса - Россия, Москва, самый центр".
Вопрос - нежели самый-самый??? :-)))

 Alexander Oshis moderator

link 6.12.2010 19:41 
По крайней мере, это объясняет и жёсткость дисциплины и характеристику: "Крупнейшая добывающая и производственная компания (№1 по некоторым позициям в мире)" - кто осмелится сказать, что это не так? А? Кто сказал? Николя? Нет, ты молчал? Ангелка, ты? Нет? То-то. Смотрите у меня....
:)

 10-4

link 6.12.2010 19:45 
И опаздывать нельзя и премии хорошие (раз в квартал % от ВВП), но чтоб костюмчик сидел!

 Монги

link 6.12.2010 19:48 
по порядку:

"суровых Челябинских переводчиков принимаете?"

да

"А почему у начальника соцпакет и пенсия, а у просто пера - нет?"

разные уровни ответственности

"я знаю, кто может претендовать на вторую должность. Парню 35 лет, светлая голова, есть соответствующий опыт. Он Вам напишет."

отлично. Пользуясь случаем, сообщаю всем заинтересованным лицам - я тут исключительно в роли "передатчика" выступаю.

"такие вакансии в гробу видал"

Я тоже. Но люди разные бывают.

"заинтересовало -- а с чем связаны такие жесткие условия для переводчиков -- про опоздания на минуту и так далее? Да еще и карьерного роста нет? Кто на такие условия пойдет?"

Там и правда много денег. Особенно на вторую должность.

"Попробуйте ни разу не опоздать на одну минуту, если пользуетесь в Москве автомобилем."

Выезжайте за два часа и будет Вам щастье.

"Монги, это ваш лучший пост)) Умри, Дениз, etc. ;))"

Спасибо. Ценю.

"Вопрос - нежели самый-самый??? :-)))"

Ну... Почти...:)))

 d.

link 6.12.2010 19:52 
центр - романов дворррррррр)))

 Монги

link 6.12.2010 19:58 
неа!:)

 Dimking

link 6.12.2010 20:14 
Халлибертон, что ль?

за два часа выезжать - проштрафишься в первые три дня :)

 Val61

link 6.12.2010 20:17 
"суровых Челябинских переводчиков принимаете?"

Сразу после приема суровых Тульских и не менее суровых Саратовских переводчиков. Но перед суровыми Оренбургскими переводчиками и задолго до суровых Мурманских переводчиков.

Вы, главное, номерок на ладошке не забудьте написать. Обязательно синей пастой. А то не примут.

"Попробуйте ни разу не опоздать на одну минуту, если пользуетесь в Москве автомобилем."

Попробуйте не ездить в центр Москвы на автомобиле. Тем более, что в "самом-самом" имеются некоторые проблемы с парковкой. Ну, или правильный второй совет: в 7 утра в центре Москвы на улицах еще относительно свободно.

Да еще и карьерного роста нет?

Я, конечно, далеко не все знаю о профессии переводчика. Но о каком карьерном росте мечтает человек, задавший этот вопрос? Как из переводчиков заделаться начальником департамента добычи, что ль? Могу шепнуть по секрету, как это делается.

Там и правда много денег. Особенно на вторую должность.

Много... Хм... Ну, прям, интригуете, коллега. С исключительной целью потрепаться, могу по секрету шепнуть, что ведущий специалист по разработке месторождений (aka Lead Reservoir Engineer) в одной не менее крупной добывающей компании (правда, не в самом-самом центре, а чуть к югу от него) получает оклад жалованья в сумме 200 тысяч рублей в месяц. Такой же оклад жалованья получает руководитель отдела сейсморазведки в некрупной (но поближе, чем первая, к центру на две станции метро) добывающей компании. Правда, этому уважаемому мной человеку слегка переплачивают за его огромный опыт и авторитет, у его коллег зарплаты поменьше.

Монги, вы скажите, зарплата в сумме "и правда много денег", это действительно выше Сбычи Больших Мечт? Или выше сбычи мечт суровых Челябинских переводчиков ?

Dimking 6.12.2010 23:14 link
Халлибертон, что ль?

Эти-то с какого перепугу?

 Val61

link 6.12.2010 20:18 
Я даже знаю, на какую букву начинается название этой компании :))))

 Монги

link 6.12.2010 20:20 
Val61,

по второй должности что-то где-то похожее:). По первой - конешна меньше.

 d.

link 6.12.2010 20:23 
7 утра +1, в центре в метро можно с относительным удобством перемещаться до 7 30 - 7 40
на краях радиусов, правда, это время заканчивается где-то в 6 20)))

 Val61

link 6.12.2010 20:33 
Хм... За 200 я м.б. репу-то и почесал бы. Может быть. Если б обладал вторым европейским, разумеется.

Когда мне нужно быть в Москве рано (не позднее 09.00), я вынужден выезжать из своего Замкадья в 06.00. Это обеспечивает мое появление на "Пролетарской" (ну, так получается, что именно там) в примерно 07.10 -07.20. В это время в метро (на данной конкретной станции) еще вполне свободно. Поток начинает нарастать примерно с 07.30 и далее до примерно 09.00 - лавинообразно. Потом стихает. Так что если вы оказались в "Кузьминках" в 08.00 и хотите не то, чтобы уехать, а хотя бы войти на станцию, я вам сочувствую.

 lisulya

link 6.12.2010 20:53 
какой карьерный рост? да хотя бы на должность начальника отдела переводов, фигурируещего тут под номером "два"

 Alexander Oshis moderator

link 6.12.2010 21:10 
Кстати, в мурманске есть нормальные переводчики.
И жаль, что я об этом не знал в июле, когда был там в командировке по тамошним ночным клубам и пр. злачным местам :)

 Alexander Oshis moderator

link 6.12.2010 21:11 
Прошу простить.
Вместо "мурманск" следует читать "Мурманск" ))

Get short URL | Pages 1 2 all