Subject: подскажите, пжл, как перевести 1 предложение (общая лексика) Русский вариант:Договор распространяется на отношения Сторон возникшие с 01 августа 2010 года. Мой вариант перевода: Прокомментируйте, пожалуйста, корректно ли так перевести. |
Как вариант: This Agreement has effect on the relationship of the Parties (beginning) from 1 August 2010. (это если отношения были и раньше, а договор действителен только с 1 августа) This Agreement has effect on the relationship of the Parties established on 1 August 2010 (то если отошения завязались с 1 августа, ну, вот и договор к ним относится) |
as an option: this agreement is retroactive to cover ... since inception at ... |
this agreement shall be effective as to the legal relations between the parties created on or after ... |
+this agreement shall apply to... |
"is retroactive" не подходит, так как это означает, что договор имеет ретроактивную силу, т.е. действовать на события, которые были до его подписания. |
распространяется covers |
ОксанаС., немного вызывает сомнения оборот effective as to the relations |
(насколько распространенная конструкция, штамп?) |
Оксана, вопрос снимается. Нашел в интернете одно упоминание. Видимо, просто не очень распространенный оборот, поэтому меня смутил. Это перевод итальянского документа американцем: As Italy is a Contracting State of the CISG, and the Convention has been valid in Italy since January 1, 1988, [the Convention] becomes effective as to the legal relations of the contracting parties through [CISG, Article 1(1)(b)]. http://cisgw3.law.pace.edu/cases/910917g1.html |
Terapool, стоило же ветку поднимать ради такого ценного вклада |
Terapool, спасибо за полезный комментарий. В моем случае договор подписали в январе 2011, а отношения начались в августе 2010. Так что он действует на события, произошедшие до его подписания. Буду знать. |
You need to be logged in to post in the forum |