DictionaryForumContacts

 robin0509

link 5.12.2010 4:58 
Subject: в единственном лице
Уважаемые переводчики, пожалуйста, помогите перевести "в единственном лице"
Это из резюме: "специалист в единственном лице" может там, конечно, просто single или sole...но наверно, тут какой-то конкретный термин.
Заранее спасибо

 tumanov

link 5.12.2010 5:03 
Может там, конечно, есть еще какой контекст?

Если предположить, что эти четыре слова там не единственны, то желательно было бы хотя бы все предложение прочесть.

 123:

link 5.12.2010 5:13 
The specialist, single-skill worker

 silly.wizard

link 5.12.2010 6:01 
хотелось бы разбить задачу "перевести" на две:
1. понять, что это значит
2. сформулировать понятое на англо

(у меня первая задача еще не решена, за вторую пока не могу браться.)

robin0509, а ВЫ понимаете, ЧТО это значит?
если да - объясните, а? на русском
если нет - можете выяснить? (напр, у автора резюме)

 Oo

link 5.12.2010 7:13 
"специалист в единственном лице" - широкого профиля?
Сколько разновидностей специалиста поместилось в этом лице?

 robin0509

link 5.12.2010 8:19 
спасибо за участие!!

по поводу контекта: это просто строчка из резюме, даже приведено в скобках:
менеджер по маркетингу и рекламе (в единственном лице)
в смысле, что она одна такая на предприятии.

а дальше просто приведена информация о её обязанностях...
если просто дать описательный перевод, может тогда просто single position?

 bvs

link 5.12.2010 8:51 
м.б. solo position (no staff)

 silly.wizard

link 5.12.2010 9:08 
никогда не встречалось ... попробуйте:
a singleton position/post ?
a peerless position/post ?

 natrix_reloaded

link 5.12.2010 9:26 
"менеджер по маркетингу и рекламе (в единственном лице)"
Лично я, как носитель русского языка, понимаю эту жесткую формулировку, не как "в смысле, что она одна такая на предприятии", а что один и тот же человек является менеджером по маркетингу и он(а) же является менеджером по рекламе, т.е. одно лицо совмещает две должности (?)

 bvs

link 5.12.2010 9:40 
2 natrix_reloaded
Интересная мысль:-). А я подумал, что у нее нет подчиненных, т.е. она - не начальник отдела маркетинга и рекламы. Вероятно, я не прав.

 silly.wizard

link 5.12.2010 9:47 
... а я подумал, что "в смысле, что она одна такая на предприятии" означает, что позиция одна в своем роде - то есть этих манагеров там было не пруд пруди, а вот только он один ;) ... (варианты от 12:08 - соотв-но)

 10-4

link 5.12.2010 10:43 
(specializes in both disciplines)

 robin0509

link 5.12.2010 17:41 
сама соискатель объясняла, что "в единственном лице" в данном случае и означает, что она именно одна на предприятии специалист такого рода. да и подобная формулировка мне встречала ранее именно в этом значении.

silly.wizard, спасибо за варианты!!

 robin0509

link 5.12.2010 17:42 
bvs, 123, thank you too!!

 natrix_reloaded

link 5.12.2010 20:13 
"сама соискатель объясняла"- соискателя срочно на курсы русского языка, а то как отрекламирует, люди не поймут, колеса или насосы продаете.
"да и подобная формулировка мне встречала ранее именно в этом значении"- сочувствую...

 sledopyt

link 5.12.2010 21:04 
robin,

try this:

Marketing & Advertising Manager
- As a sole marketing specialist in the company, coordinated blah-blah-blah ...
- Developed ...
- Managed ...

 

You need to be logged in to post in the forum