Subject: units were to be installed in the future Помогите, пожалуйста, перевести!If electricity generating units were??? to be installed in the future???, the emission reductions from the displacement of grid electricity will conservatively be ignored, and the units treated as flares for the purpose of the emission reduction calculations so that no change to the calculations is required. Если в будущем предполагается установка энергетических агрегатов, снижение выбросов в результате замены электроэнергии, получаемой от энергосистемы, не будет учтено, а установки будут рассмотрены в качестве факелов с целью расчета снижения выбросов таким образом, что внесение изменений в расчеты не понадобится. Заранее спасибо |
да, но там же не would, а will стоит. |
|
link 5.12.2010 9:55 |
// да, но там же не would, а will стоит. // ??? if ... were ... |
например: If I were you, I WOULD ... а здесь if ... were, ... WILL вот, что смутило. |
|
link 5.12.2010 10:11 |
"Subjunctive II " Ой, silly.wizard, я смотрю, Вы тут тоже Alex, переводите, как люди советуют, нормально здесь все... |
generating units = энергоблоки |
|
link 5.12.2010 10:30 |
2 natrix_reloaded: ... в коей теперь тоже сомневаюсь :-\ in any case, "Если в будущем предполагается установка..." sounds OK to me ... and i do NOT know how to explain why it's OK =) |
You need to be logged in to post in the forum |