DictionaryForumContacts

 murz111

link 3.12.2010 20:55 
Subject: Доброго времени суток всем.
Уважаемые форумчане.

На баннере нужно написать по-английски: "Торгуйте CFDs без комиссии"

Как вы думаете какой из вариантов будет более правильным:

Trade CFDs without commissions
Trade CFDs commission free
Commission free CFDs tradig
Zero commission CFDs trading

Также буду признателен, если вы предложите свои варианты.
И вопрос в догонку, обязательно ли сохранять наше повелительное наклонение, при переводе подобных слоганов?

 silly.wizard

link 3.12.2010 21:19 
Commission free CFDs trading is here!

 murz111

link 5.12.2010 16:53 
Спасибо визард.

 silly.wizard

link 5.12.2010 17:23 
кстати, поправка:
Commission free CFD trading is here!

(нет там множ. числа у CFD ..... еще прикольно, что недавно я сам же исправил этот же ляп - в варианте у другого. а тут сам им отметился. гы)

 silly.wizard

link 5.12.2010 17:36 
и еще:
1. предложенный вариант работает, только если это баннер конторы, которая предлагает эту услугу.
2. и он немного игривый. типа "Все сюда! Торгуем CFDs без комиссии."... может вам надо более томно/чопорно?

 murz111

link 5.12.2010 17:38 
Можно попробовать)))) как оказалось баннеров несколько, все разные, но слоган похожий будет.
Кста, вариант c without как вам? Странноватым не кажется

 silly.wizard

link 5.12.2010 18:01 
дааа.... но: мне сегодня с утра много чего кажется! (например, что ну не мог я вчера столько выпить. а тем не менее....) =)

 sledopyt

link 5.12.2010 21:23 
+
CFD trading with no commission
No-commission CFD trading

 

You need to be logged in to post in the forum