DictionaryForumContacts

 бобр

link 3.12.2010 8:56 
Subject: тендер для натяжки тросов
Пожалуйста, подскажите как перевести " тендер" речь идет о швартовке груза:
Первичная натяжка тросов производится с помощью тендера. Натяжка осуществляется попеременно по тросам, расположенным симметрично относительно продольной оси вертолета.
Tender????
И проверьте, пож-та, перевод второго предложения:
Tightening is performed by alternatively pulling cables placed symmetrically about the longitudinal axis of the helicopter.

Заранее спасибо!

 Mike Ulixon

link 3.12.2010 18:07 
Я знаю это устройство под названием "тандер" (на в словаре все равно не встречал ;-) ). Представляет собой талреп трубчатой конструкции с храповым тормозом для обоих направлений вращения и большим шагом упорной резьбы. Думаю, не будет большим "криминалом" употребить "turn-buckle".

Насчет проверки... Гм... Проверьте перевод "попеременно", переработайте машинную часть перевода.
Да и оригинал составлен... (не смог подобрать мягких культурных слов).

 бобр

link 3.12.2010 19:57 
Mike , спасибо Вам огромное! Вот выручили! Даже не догадалась, что это может быть "тАндер". По поводу русского оригинала и у меня нет культурных слов, а количество страниц нескончаемое.... на это самое предложение мозгов не хватает(( , не технарь я, даже представить процесс не могу ((( ничего лучше выжать из себя не могу. Спасибо еще раз за помощь!

 Mike Ulixon

link 3.12.2010 20:23 
На здоровье!
Но это еще не все. Сначала уточняющий вопрос: речь идет о морской перевозке? (Кстати, "швартовка груза" звучит шедеврально до невозможности, извините)

А с процессом все достаточно просто: некий груз (в д.с. вертолет), требующий раскрепления, привязывают оттяжками. Чтобы они "работали", как крепления, необходимо их по очереди постепенно натягивать. Если попытаться сразу натянуть какую-нибудь стропку втугую - ничего хорошего не получится, в лучшем случае груз просто опрокинется, в худшем - разрушится сам и разрушит палубу, к которой его крепят. Поэтому "постепенно" и "поочередно" с каждого борта.
Надеюсь, "процесс" для Вас стал несколько яснее? Успехов!

 бобр

link 3.12.2010 20:40 
Речь идет об авиаперевозках , и груз (техника) крепится тросами внутри кабины, в оригинале именно - швартовка , и швартовочное оборудование ( даже такелажно-швартовочное). Вы объясняете все понятно, спасибо, смысл попеременного натягивания понятен, только вот по поводу симметричного расположения тросов так и не понятно как это переводить.

 

You need to be logged in to post in the forum