Subject: Spillage. HELP) Перевожу паспорт безопасности вещества. Вещество сухое.В разделе "МЕРЫ ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ И ЛИКВИДАЦИИ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ", встречается следующее: small spillage/large spillage. Как правильно перевести? Слово "утечка" не подходит для порошка, имхо. Рассыпание? Помогите, пожалуйста! ЗБС! |
а "выброс" не? |
ну дык словарь на что? - дает и просыпь и рассыпание можно рассмотреть и вариант порчи упаковки ЗБС! улыбнуло меня испорченного......... |
нашла вариант в гугле: методы очистки - небольшое рассыпание. звучит правдоподобно |
TlumaCZ, спасибо, КЭП) Словарь дает слишком много вариантов, чтобы я могла оперативно выбрать наиболее подходящий. Форум для того и существует, чтобы по возможности получать достоверную информацию от тех, кто уже переводил/сталкивался и знает как будет ПРАВИЛЬНО. Я вообще хотела написать ЗБСС |
ну да... сорри что влез с глупым вариантом. |
|
link 1.12.2010 12:53 |
запрещается залаз в дупла с выкуром оттуда пчел и распробом меда... а также выкач нефти, выклянч денег.... |
|
link 1.12.2010 12:55 |
мммм..... (сразу прошу прощения, но пришло в голову) просыпь? |
Lonely Knight, very nice. Лучше бы свой вариант предложили. Вы же знаете наверняка |
просыпь it is (perevodchik.07 +1) |
Если речь о сухом веществе, то оптимальный вариант однозначно - просыпь. |
хм. тогда: большое/небольшое количество просыпи? |
|
link 1.12.2010 14:09 |
большая/небольшая просыпь ?? |
|
link 1.12.2010 14:11 |
просыпь большого/небольшого количества (вещества/материала/...) |
я голосую за "россыпь". ++ Я, так понимаю, текст не про "spillage" but "material or substance"? |
текст про безопасность вещества, г-н Туманов. Всем спасибо :) |
Ну, тогда, небольшое количества рассыпанного вещества, несомненно, требует совсе других мер, нежели в случаях, когда вещество рассыпано в больших количествах. :0) |
так вопрос не об этом был :) |
ВЫ, что? Не видите, как я виртуозно избегаю склизких случаев употребления слова РОССЫПЬ? :0)) Имхо, в русском тексте текст должен быть русским, а не английским (русскими словами). |
встречается следующее: small spillage/large spillage хотите буквально и в лоб? малое и крупное загязнение |
Дело в том, что обычно (по крайней мере при перевозках и хранении на складах, там, где материалы традиционно рассыпаются) слово РОССЫПЬ — это не процесс, это само вещество, которое рассыпалось. После того, как его подметут, россыпь станет называться СМЁТКИ. |
а я где-то употребила слово РОССЫПЬ? просыпь - и то была рекомендацией коллег |
Туманов +1 Рассыпание материала в малом и большом количествах |
|
link 2.12.2010 5:16 |
при всем уважении к господину Туманову, смею не солгласиться с *буквально и прямо в лоб* *небольшое загрязнение / большое загрязнение* речь ведь идет не о *contamination*... |
|
link 2.12.2010 5:32 |
http://www.carbonblack.ru/upload/pdf/MSDS-rus.pdf пункт 6.3 как пример борьбы со spillage в отношении сыпучих веществ =) |
спасибо Вам всем большое за столь ответственный и вдумчивый подход к поиску ответа) |
You need to be logged in to post in the forum |