Subject: Electric resistances Пожалуйста, помогите перевести Electric resistances в следующем контексте (речь идет об обогреваемом бетонном поле (покрытии), в который встроены те самые Electric resistances):Electric resistances are set within the concrete [floor] in order to guarantee snow clearance on the platform and the access ramps. Есть рисунок: http://www.imageup.ru/img57/er493244.jpg.html Согласно словарю это резисторы, но я не уверена. Помогите, пожалуйста, кто разбирается в этом больше меня. Заранее большое спасибо. |
Похоже, что это резистивный нагревательный кабель. |
|
link 29.11.2010 16:28 |
Да-а, ребятки самую суть раскрыли. Ведь есть варианты теплого пола с водяным подогревом... А тут - по-простому электросопротивления и все тут. ;-) Я, правда, не совсем врубился, что за платформы и аппарели имеются в виду в составе контекста, но я бы написал "термоэлементы". Причем если в начале будет указано ясно и недвусмысленно "электрические", то в последующем можно писать просто "термоэлементы" без бесконечного повторения "электрических". В конце концов Вы же на русский переводите, а не наоборот. ;-) |
to Mike Ulixon http://bse.sci-lib.com/article110164.html Термоэлемент - электрическая цепь (или часть цепи), составленная из разнородных проводников или полупроводников и позволяющая использовать в практических целях одно из термоэлектрических явлений. А Snark прав - Резистивный нагревательный кабель (от слова "resistance" - сопротивление) - это кабель с постоянным сопротивлением lkz (http://www.vipteplo.ru/). Там же подробности. |
You need to be logged in to post in the forum |