|
link 28.11.2010 23:49 |
Subject: reckon / think Народ, подскажите мне, пожалуйста, принципиальную разницу между "think" и "reckon". Я знаю, что оба этих слова переводятся "думать, считать". Но вот принципиальной разницы я не знаю... помогите, пожалуйста! )))
|
а погуглить пробовали? |
|
link 29.11.2010 0:38 |
я пробовала просто смотреть в он-лайн словарях, но там даются просто варианты перевода. Даже спрашивала у иностранца одного, но он мне четко ничего сказать не смог и в итоге пришел к выводу что большой разницы нет в этих словах. Но мне кажется что все таки есть и применяют reckon если что-то подразумевают. Например не просто в контексте "я думаю, я считаю", а что-нибедь типа "я предполагаю". Но тогда туда можно добавить и еще одно слово "I assume", которое тоже переводится как "я полагаю, я подразумеваю". |
|
link 29.11.2010 0:52 |
пробовали разбирать это по англо-английским словарям? http://www.thefreedictionary.com/reckon http://www.thefreedictionary.com/think там же есть типичные фразы/сочетания, в которых слово встречается |
|
link 29.11.2010 1:50 |
silly.wizard, спасибо. оч информативно. Но!.... я не нашла ответ на свой вопрос. У меня просто есть знакомый, он из Австралии. И каждый раз когда мы с ним разговариваем и у нас возникает какой то вопрос, я начинаю высказывать свою мнение со слов: "i think...", а он потом мне говорит: "you reckon?", в смысле "ты так думаешь?" вот с него то у меня началось негодование. То есть для него это два одинаковых слова... |
|
link 29.11.2010 2:00 |
Чистое ИМХО Такая же разница, как и в русских вариантах... я думаю = я высказываю свое мнение (и точка) я полагаю = я прихожу к определенному выводу (потому, что.......) |
|
link 29.11.2010 2:03 |
Alisa, попробуйте I believe :) .... это правда более сильная формулировка, но интересно, что он скажет |
|
link 29.11.2010 2:49 |
I'm a native speaker of English and I don't think there's any difference between these words. Reckon is less common than think, but I don't see any difference in meaning. |
suppose, surmise, gather, fathom, fancy, take... try those too Eric +1: to me reckon involves assessment and evaluation, while think is just a statement of fact of your thought. |
|
link 29.11.2010 3:07 |
Thats what I'm saying. To me these two words mean absolutely the same as well. But still... there should be some difference. Anyways, thank you all for your help!!!! ))) |
but I don't see any difference in meaning yeah well... if there wasn't any difference in meaning, there wouldn't be two different words, would there? |
|
link 29.11.2010 4:48 |
Reckon куда пышнее... |
У меня просто есть знакомый, он из Австралии. И каждый раз когда мы с ним разговариваем и у нас возникает какой то вопрос, я начинаю высказывать свою мнение со слов: "i think...", а он потом мне говорит: "you reckon?", в смысле "ты так думаешь?" вот с него то у меня началось негодование. То есть для него это два одинаковых слова... в разговорном английском, в определенных диалектах замещение think ---> reckon встречается довольно часто. Но это не значит, что эти два слова взаимозаменяемы всегда |
|
link 29.11.2010 12:11 |
I think Francis is wrong. I reckon Francis is right. hmmm... interesting..... ;o) |
Нэйтивы вон как ругаются по поводу этого: http://forum.thefreedictionary.com/postst4185_Do-you-think-or-reckon-.aspx |
насколько мне известно, reckon - это австралийский вариант of think. |
ни один из доступных мне словарей синонимов не помещает think и reckon в одно гнездо; OED не упоминает Австралию, 6. a.I.6.a To consider, think, suppose, be of opinion, etc., that. Also with omission of that. Now usu. colloq., esp. in the U.S. (formerly chiefly in southern States). |
|
link 2.12.2010 3:01 |
в общем, даже нэйтивы спорят друг с другом по этому поводу... я даже не знаю... в общем, ответ точный на свой вопрос я так и не нашла... но так спорить можно еще о куче вещей в английском языке ))))) СПАСИБО ВСЕМ ЗА АКТИВНОЕ УЧАСТИЕ В ПЕРЕПИСКЕ! ))) |
не спрашивайте вы нейтивов... если они с успехом заменяют I think на I reckon, то и ежу понятно -- для них не будет разницы... Словарь Вам в помощь, однако... |
|
link 3.12.2010 1:15 |
так вот именно что словарь то как раз таки ничего мне и не дал. Инишиалли, я спрашивала как раз таки потому что один нэйтив мне говорил: "I reckon, you reckon" ))) |
|
link 3.12.2010 1:31 |
// я начинаю высказывать свою мнение со слов: "i think...", а он потом мне говорит: "you reckon?", в смысле "ты так думаешь?" // Alisa Beck, next time he does this to you, I think you must confront him!! =) In other words: in your context, it does not really matter what the dictionary says... You are having a one-on-one conversation with the alive person. So ENJOY it! ;) All that matters at that point is how HE understands you - and you can simply ask HIM that. |
да племянник уже привела словарную статью на тему "почему мой австралиец так говорит", только читать надо внимательно... |
|
link 6.12.2010 6:32 |
silly.wizard, you think I haven't asked him that yet? he said it's no difference to him whether it's "I think" or "I reckon". But i guess he doesn't think of it that way but still, again, thank you all for your kind help! ))) |
|
link 6.12.2010 6:44 |
Алиса, вы моё письмо получили? |
|
link 8.12.2010 2:38 |
неееееет. А на какой ящик вы посылали? |
|
link 8.12.2010 4:16 |
который у вас в профайле |
|
link 8.12.2010 22:53 |
"насколько мне известно, reckon - это австралийский вариант of think." И британский разговорный. В документах не видела ни разу. |
я и слово "думать" ни в одном документе не видела |
Я хорошо чувствую разницу между этими словами (в ам. английском), но не хочу окрашивать Ваше восприятие своим. Почему бы просто не заглянуть в любой словарь и сравнить диапазон значений и варианты употребления? Например: http://www.thefreedictionary.com/think http://www.thefreedictionary.com/reckon |
|
link 8.12.2010 23:39 |
SirReal, да при чем тут словари? Я прекрасно знаю что в словарях написано. Если основываться только на словарях, то я бы тут тему в форуме не вывешивала. Может все таки скажешь свое "американское" мнение? )))) Anna-London, спасибо. Мне кажется твой вариант наиболее подходящий. Тем более слышала я как раз таки это от австралийца ))) |
Простите, но мы с Вами на "ты" не переходили. В отличие от идиом, фраз и выражений, оба эти слова вполне статичны и отлично описаны как раз в словарях. |
|
link 8.12.2010 23:47 |
SirReal, простите. Но как я уже сказала, словари мне ничего не дали, поэтому то я и обратилась за помощью к мультитранщикам. |
Наверняка Вы даже не посмотрели мои ссылки. Чтобы выявить хотя бы одно различие, достаточно взглянуть на статью о reckon, где указано: 1. To count or compute: reckon the cost. See Synonyms at calculate. 2. To consider as being; regard as. See Synonyms at consider. 3. Informal To think or assume. Т.о. пересечение между reckon и think есть только в разговорной речи. В которой think всегда будет понятно, а reckon будет восприниматься именно как разговорный, а иногда просторечный вариант. |
|
link 9.12.2010 0:45 |
Да, переход на "ты" был неожиданным. |
|
link 9.12.2010 1:07 |
как же тут все официально... ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ! Этого надеюсь достаточно? За такую маленькую оплошность, прям съесть все готовы... |
так бы и сказали что это австралиец говорил :)) "reckon" постоянно используется австралийцами и новозеландцами, просторечное выражение, правильно произносится "ой рэк'н", особо любимое... эээ... рабочими классами. В официальных документах или в формальных ситуациях не встречается, только с ироничном оттенком. Люди старающиеся отойти от своих "простонародных" корней используют его крайне редко или опять таки с ироничным акцентом. |
|
link 9.12.2010 1:54 |
vinni_puh, спасибо! )) |
Alisa Beck, я никак не могу понять что конкретно Вы хотите выяснить... Почему австралиец говорит I reckon, тогда как языковая норма требует I think? Это диалектическое употребление данного слова, и все пироги. Про диалекты слышали? Ну вот и... |
Я это "I reckon" слышала не раз -- от выходцев из Англии, жителей южных Североамериканских штатов, австралийцев и новозеландцев. А еще на Украине (Одесса) говорят "синенькие", в то время как языковая норма -- "баклажан", и "бураки" вместо "свекла". Вы же подобные явления в русском нормально воспринимаете, правильно? В английском такая же петрушка. |
lisulya! синенькие... :) ностальгия какая а еще семачки, выбрать ( вместо вынуть), скупаться (идти за покупками) и сланцы |
сланцы -- это, если не ошибаюсь "шлепанцы"? |
точно, так всегда "на Юге" говорили а у меня это всегда с какими-то горными породами ассоциировалось |
Сланцы, резиновые тапочки, они же "вьетнамки". По результатам проведенного мною в детстве расследования выяснено, что название происходит от города Сланцы, в котором они выпускались в советское время. Именно это название города было выдавлено на подошве тапочек. |
интересно |
отлично, вот и Википедия подтверждает: Еще одно крупное предприятие города — Сланцевский завод «Полимер». Первоначально завод специализировался на регенерации автомобильных покрышек (Регенератный завод), затем получил другое название — Завод резиновых изделий; некоторое время функционировал как филиал ленинградского завода «Красный треугольник»). Среди товаров широкого потребления наиболее известна резиновая обувь, особенно тапочки, получившие широкую известность как «сланцы». |
You need to be logged in to post in the forum |