DictionaryForumContacts

 Slavoslav

link 14.07.2005 15:29 
Subject: low roller
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:The roulette wheel was surronded by low rollers

Заранее спасибо

 DpoH

link 14.07.2005 15:37 
нижний ролик, а в чём вопрос-то?

 ы

link 14.07.2005 15:39 
low roller =
A person who bets small stakes

 kath

link 14.07.2005 16:30 
I second Ы - it's low betters. and it's usually said with disdain

 Энигма

link 3.10.2010 11:18 
а как это по-русски-то будет? Не демперы же?

 Sjoe! moderator

link 3.10.2010 12:12 
мелкие игроки

 tumanov

link 3.10.2010 12:32 
шелупонь?

 nephew

link 3.10.2010 12:36 
игроки " по маленькой"

 Sjoe! moderator

link 3.10.2010 12:40 
позеленел с)

 Энигма

link 3.10.2010 12:45 
шантропа еще слово хорошее...
я ж ведь серьезно спрашиваю :)
контекст вот имеется:
#company# gets the low rollers in the backgammon game, as the minimum bet drops to $0.1.
я перевела, конечно, но длинно получилось и громоздко. а ведь это термин.

 tumanov

link 3.10.2010 12:56 
Так вы кто? Славослав? Или Энигма?

Я тут на днях получал письмо с приглашением к сотрудничеству. А на следующих письмах как высветится какой-то Ибрагим.
Так и не перевел я срочно к следующему вечеру кучу текстов.
И, что самое смешное, Мари даже не написала мне гневного письма.

Может и вы такие же?

 Энигма

link 3.10.2010 18:59 
Ну что, ни у кого нет вариантов?

 Sjoe! moderator

link 3.10.2010 19:17 
Это, кэп, называется "смотрим в книгу, видим..." (с)
С таким работодателем много не заработаешь.

 silly.wizard

link 3.10.2010 19:38 
[off] я понял! "Энигма", "Slavoslav" - это кот! вот признаки:
* просит еду
* имя - не принципиально, главное, чтобы дали еду
* память на одну ячейку: держит только одну мысль; каждая новая мысль либо игнорируется, либо полностью заменяет предыдущую
* мысль о еде заменяет любую предыдущую

 tumanov

link 3.10.2010 20:04 
Если серьезно, то по теме ветки трудно что-либо сказать.
Во-первых, непонятно, какого рода текст? Или это учебник про игру в казино, или еще что-то. Невозможно без этого определиться с уровнем «официоза». Нужно ли это переводить сухим языком официального документа, или же пассаж вырван из текста художественного произведения?

Знает об этом таинственный незнакомец лишь, задаваший вопрос.
Вот пусть он/а/ сначала выдаст ВСЕ данные к задаче, пожалуйста.
И тогда коллективный разум не будет кипеть, возмущенный, по поводу стрельбы им по воробьям, а може чаво и подскажить.

 Энигма

link 4.10.2010 5:56 
Вы зря меня оскорбляете. Мелкие игроки, ок, принимается. Контекст я дала. Если нужен контекст шире - это описание новых правил на сайте онлайн игры в нарды. Имя мое, если это так важно, - Полина. На МТ я уже много лет. По поводу Славослава, я просто не стала новую ветку создавать, т.к. он спрашивал в 2005 г. ровно то же самое, что интересует сейчас меня. Зачем создавать лишние ветки? Кто-то будет искать в словаре, увидит "найдено в форуме" и не нужно будет просматривать лишние ветки.
Всем спасибо. Перевод давно сдан, я интересовалась из любви к профессии.
Честно говоря, я шокирована вашим высокомерием.

 Энигма

link 4.10.2010 5:59 
память на одну ячейку
ибрагим
кот
мысль о еде заменяет любую предыдущую
видим фигу...
Есть на форуме модератор? Я не давала никому поводов меня так оскорблять.

 tumanov

link 4.10.2010 6:49 
Давайте посмотрим сами на себя со стороны.
Глядя вашими глазами, я высокомерен.
Буду стараться исправиться.
Но и вы посмотрите на сообщения этой ветки нашими глазами.
Такой уровень неуважения к тем, кого спрашиваем, тоже обижает.

Вопрос звучит почти как: «Вот слово, скажите».
Как бы вежливо это ни было обставлено, но...
Обижает. Нехватка данных обижает. Тем более, что, как выясняется, это даже не «по злобе». Это «по добру». И такое сообщение поневоле встало в ряд других, таких же, недодуманных, недоукомплектованных, недоделанных...

Ну не видно остальным, что на вашем столе, компьютере кажется очевидным. И проводятся поэтому аналогии, параллели, сравнения с другими случаями небрежности, с которыми пришлось встречаться...

 Энигма

link 4.10.2010 7:27 
Полагаю, что контекст в первом примере очевиден, самодостаточен и аналогичен моему. Несмотря на это, я вскоре после первого вопроса привела еще и свой контекст...

 tumanov

link 4.10.2010 12:46 
Я вам раскрою «страшную» тайну.
Начать гнусить — это самый быстрый способ вытащить из спрашивающего контекст.
Вы и привели свой контекст...
Как только... мы...
Так сразу и вы...

 Энигма

link 4.10.2010 13:07 
ну а толку-то... смысл словосочетания low roller мне и так понятен был. облили грязью, а по существу не помогли. :(

 silly.wizard

link 4.10.2010 17:13 
приношу свои извинения Полине за выбранную мною форму выражения (3.10.2010 22:38) - получилось недобро (не смешно, и главное - не помогло).
Энигма, принимаете?

PS. однако, остается мне непонятным, какую еще помощь можно оказать "по существу" - в дополнение к уже предложенным вариантам:
мелкие игроки
шелупонь?
игроки " по маленькой"

 Энигма

link 4.10.2010 17:50 
Принимаю. Не смею больше отвлекать коллег.

 Sjoe! moderator

link 5.10.2010 9:01 
Кас. "Полагаю, что контекст в первом примере очевиден, самодостаточен и аналогичен моему" - А не надо полагать. Тем более, что вам раз сказали "контексту мало", два сказали... Профессионалы сказали, между прочим.

Вот было открытым текстом: "Ну не видно остальным, что на вашем столе, компьютере кажется очевидным." Так ведь нет...

Кас. "Есть на форуме модератор? Я не давала никому поводов меня так оскорблять. " - Есть, есть. Какое оскорблять? Какое высокомерие? Вы еще не знаете, как тут оскорбляют, и что такое здесь высокомерие. А что до повода, так вы дали оный всего лишь для легкого стёба над вашей упертостью. Вам был дан блестящий перевод (лучше быть не может): игроки "по маленькой", после чего вы упорно, нет, упёрто, вопрошали: "Ну что, ни у кого нет вариантов?"
Вот как это видится по нашу сторону экрана. И в свете этого видения сравнение silly.wizarda удивительно удачно.

 

You need to be logged in to post in the forum