DictionaryForumContacts

 beiba

link 28.11.2010 10:12 
Subject: well conductor O&G

Well conductors and riser pipes will result in additional environmental loads on the platform when they are pupported by the platform.

искомая фраза - well conductor. Никто не сталкивался?

 Codeater

link 28.11.2010 10:26 
Направление (conductor), кондуктор (surface casing). Хотя смысл предложения для меня остается загадкой :)

 beiba

link 28.11.2010 10:37 
Не говори блин. Пришлось написать направление, хоть и получается чушь.

 Rascha

link 28.11.2010 10:54 
чисто полюбопытствовать - а "направляющие трубы" здесь написать не будет уместным?

 beiba

link 28.11.2010 11:00 
Rascha

если скажите, то напишу) всегда переводила, как направление и не знаю эквивалентно ли ему "направляющие трубы"

 Yakov

link 28.11.2010 11:01 
supported by the platform

 beiba

link 28.11.2010 11:03 
Yakov

что за мелочность?) само собой supported

 Yakov

link 28.11.2010 11:12 
Хотя смысл предложения для меня остается загадкой :)

 beiba

link 28.11.2010 11:17 
Кстати Апиаевский документ

 Codeater

link 28.11.2010 12:02 
Нельзя. Направление. Конечно supported by the platform, а by чем же еще? Все что на platform ею и supported. И какие environmental loads? И причем они тут? В общем без стакана не обойтись, сейчас схожу принесу. :)

 Yakov

link 28.11.2010 13:04 
И какие environmental loads?
Это нагрузки от течений, волн, ветра, льда, итп...

 Codeater

link 28.11.2010 13:19 
Это понятно. Не понятно, причем они здесь. Есть вы ведете бурение с платформы, то естественно спускаете и кондуктор и направление и все остальное. Естественно, нагрузка при этом лежит на платформе. А на чем же еще ей лежать? Вот это то мне и не понятно.

 Yakov

link 28.11.2010 13:21 
Это дополнительные внешние нагрузки на платформу от присоединенных стояков итп.

 Codeater

link 28.11.2010 13:24 
ну да будут. на то и платформу строили :)

 beiba

link 28.11.2010 13:25 
вот именно will result

 beiba

link 28.11.2010 13:26 
Направление и стояки являются дополнительным внешними нагрузками на платформе, когда они поддерживаются платформой.

пока что как-то так...(

 Codeater

link 28.11.2010 13:32 
Так так и написано. Только они всегда "поддерживаются платформой", а чем им в море еще поддерживаться? Может быть когда (их) нагрузка (от них) лежит на платформе. Не знаю. Может, кто по сообразительнее откликнется, а то вчера у жены д/р праздновали, так что сегодня я на быстрого разумом невтона не тяну. :)

 beiba

link 28.11.2010 13:38 
anyway bolshoe spasibo

 Enote

link 28.11.2010 16:28 
Well conductors - кондукторы скважин. Это первые обсадные колонны.
И гармония со стояками

 beiba

link 28.11.2010 16:35 
conductor переводится как НАПРАВЛЕНИЕ. и точка)

 Codeater

link 28.11.2010 17:03 
Enote, при всем уважении, conductor - это направление, а кондуктор -это surface casing. Такой вот окзюморон, панимаш. :)

 10-4

link 28.11.2010 19:13 
Направление и водоотделительная колонна передают на платформу дополнительные нагрузки, если они с платформой связаны.

 beiba

link 10.12.2010 4:22 
10-4 большое спасибо. хороший перевод у вас.

 

You need to be logged in to post in the forum