Subject: Material document SAP. Здравствуйте, форумчане.бьюсь который день с инструкцией по работе в SAP и, если вы сталкивались с этой системой - поймете меня, сил никаких не осталось.... Программы я в глаза не видела и такой возможности не имею, поэтому перевод делаю на ощупь, а хочется хоть чуточку оказаться правой в переводе. Прошу вашей помощи! как правильно переводить фразу material document? Документ материала? документ о материалах? или...? и еще слово post, которое завело меня вааааще в тупик. Знаю, что относительно SAP оно переводится как "проводка, проводить" и т.п. Но в предложении типа "Second quality products are posted on combined order level on shop-floor just after production by using WebDynPro user interface, which can be found from following URL-addresses" как-то не подходит. Или я не права? буду признательна за подсказки |
только начинаю заниматься этой самой тихой САПой... но Material document - это вроде и есть обобщённое наименование для различных "Проводок" "post" - которое САПовцы просто жаргонят как "постинг" - в общем то очень близкое понятие, но более "физическое" - это действие, связанное с сохранением, вводом проводки в систему. |
описательно-то я могу это все сформулировать, а нужен официальный термин. Жаргон не подойдет, так как это не свободная переписка, а инструкция. что касается material document, то он фигурирует в описании различных транзакций как отдельный элемент, и обощить его "проводкой" не получится. но в любом случае спасибо за вариант |
You need to be logged in to post in the forum |