DictionaryForumContacts

 Gulnara A

link 22.11.2010 12:33 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести O&G. tech.
Описание проведенных испытаний: Газ (N2) подается на осушитель, где производится его осушка. Осушенный и очищенный газ подается на ГВГ -2М, на котором по заданным параметрам производится увлажнение газа до определенного значения температуры точки росы (ТТР). Увлажненный газ подается на анализаторы для измерения.

Test description: Gas (N2) is delivered to the dryer, where it is dehydrated. Treated dry gas is conducted then to ГВГ – 2M, then follows gas humidification to the certain value of dew point temperature according to assigned parameters . The humidified gas is supplied to the analyzers to be measured.

на котором по заданным параметрам производится увлажнение газа до определенного значения температуры точки росы (ТТР) - then follows gas humidification to the certain value of dew point temperature according to assigned parameters - бьюсь над этим предложением, не нравится мне что-то и не получается (( отсебятину даже добавила ))) и слово "подаваться"....

заранее большое спасибо!

 Enote

link 22.11.2010 13:52 
specified dew point (temperature)

 Gennady1

link 22.11.2010 14:36 
подавать газ - to feed (fed, fed)

 Gulnara A

link 22.11.2010 16:51 
Спасибо!

 silly.wizard

link 22.11.2010 17:06 
// бьюсь над этим предложением //
лучше побейте предложение - на простые. и чтоб в каждом были подлежащее+сказуемое

 D-50

link 22.11.2010 17:12 
dryer - это фен для волос. Установка осушки газа = Gas Dehydration Unit.

слово "подаваться" = the gas is sent to....

 Gulnara A

link 22.11.2010 17:59 
Gas (N2) is sent to the gas dehydration unit, where it is dehydrated. Treated dry gas is sent then to MGG – 2M, where gas is moisten to the specified dew point (temperature) according to assigned parameters . The humidified gas is delivered to the analyzers for measurements ??? Собрала ответы и вот что у меня получилось ))) ну самое главное иностры поймут, о чем суть, как думаете?
кстати, ГВГ - это генератор влажного газа

 silly.wizard

link 22.11.2010 18:09 
поймут (есть ошибки, но они не калечат смысл).

одна системная правка: зачем второе предложение начато с "Treated"?
ведь в исходнике же "Осушенный и очищенный" - так и пишИте!

 silly.wizard

link 22.11.2010 18:14 
то же самое с "подается": зачем это разнообразие (is sent/is delivered)? имхо оно вреднО для технического текста. в техническом (или научном) тексте имхо лучше следовать правилу "одна концепция" = "один [и тот же] термин".

 Gulnara A

link 23.11.2010 3:54 
silly.wizard, большое спасибо! а treated я взяла с мультитрана... там дан такой перевод, но я переделаю, спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum