Subject: Помогите, пожалуйста, перевести O&G. tech. Описание проведенных испытаний: Газ (N2) подается на осушитель, где производится его осушка. Осушенный и очищенный газ подается на ГВГ -2М, на котором по заданным параметрам производится увлажнение газа до определенного значения температуры точки росы (ТТР). Увлажненный газ подается на анализаторы для измерения.Test description: Gas (N2) is delivered to the dryer, where it is dehydrated. Treated dry gas is conducted then to ГВГ – 2M, then follows gas humidification to the certain value of dew point temperature according to assigned parameters . The humidified gas is supplied to the analyzers to be measured. на котором по заданным параметрам производится увлажнение газа до определенного значения температуры точки росы (ТТР) - then follows gas humidification to the certain value of dew point temperature according to assigned parameters - бьюсь над этим предложением, не нравится мне что-то и не получается (( отсебятину даже добавила ))) и слово "подаваться".... заранее большое спасибо! |
specified dew point (temperature) |
подавать газ - to feed (fed, fed) |
Спасибо! |
|
link 22.11.2010 17:06 |
// бьюсь над этим предложением // лучше побейте предложение - на простые. и чтоб в каждом были подлежащее+сказуемое |
dryer - это фен для волос. Установка осушки газа = Gas Dehydration Unit. слово "подаваться" = the gas is sent to.... |
Gas (N2) is sent to the gas dehydration unit, where it is dehydrated. Treated dry gas is sent then to MGG – 2M, where gas is moisten to the specified dew point (temperature) according to assigned parameters . The humidified gas is delivered to the analyzers for measurements ??? Собрала ответы и вот что у меня получилось ))) ну самое главное иностры поймут, о чем суть, как думаете? кстати, ГВГ - это генератор влажного газа |
|
link 22.11.2010 18:09 |
поймут (есть ошибки, но они не калечат смысл). одна системная правка: зачем второе предложение начато с "Treated"? |
|
link 22.11.2010 18:14 |
то же самое с "подается": зачем это разнообразие (is sent/is delivered)? имхо оно вреднО для технического текста. в техническом (или научном) тексте имхо лучше следовать правилу "одна концепция" = "один [и тот же] термин". |
silly.wizard, большое спасибо! а treated я взяла с мультитрана... там дан такой перевод, но я переделаю, спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |