Subject: заголовок статьи: The Collaborative Organization: How to Make Employee Networks Really Work manag. Подскажите, пожалуйста, русский эквивалент для словосочетания Employee Networks.
|
Вариант: Как реально припахать тусовку наемного персонала? :9) |
как заставить группировки внутри коллектива работать на компанию |
мне кажется, тут надо привязать к слову "сети" |
сети деловых контактов сотрудников |
Про что статья? Что автор подразумевает под "сетями" - группировки внутри коллектива? что-то другое? Без контекста невозможно Вам помочь. |
речь идет о неформальном общении между сотрудниками внутри компании, в чем его выгоды для компании. И общение это, как я понимаю, строиться в сетях. |
В каких сетях? |
сетях, организованных внутри компании. |
Настя, по-русски это называется "группировки". Можете поискать к-л другие синонимы. Но уж точно не "сети". |
|
link 22.11.2010 17:27 |
группировки, тусовки, группы, рабочие группы, горизонтальные связи, .... - точно НЕ "сети" (+1) |
You need to be logged in to post in the forum |