Subject: Re busin. From: _____@_____.ruTo: julia@____.com CC: ____@___.com Subject: Re: Supply agreement Date: Thu, 29 Jul 2010 08:40:52 +0400 Что такое "Re"? Это не "Кас.", а что-то типа "В ответ на..."? |
При ответе на чей-то емэйл моя почтовая программа автоматом в поле «Тема» подставляет вот такое Re: Оно означает и «в ответ на», и «касательно». Большой смысловой нагрузки, как мне кажется, не несет. |
А если документ пойдет к нотариусу? Или ему (ей) по барабану? |
Нотариуса надо спросить. |
reply |
REgarding, with REference to - это откуда идет сокращение А если оно пойдет к нотариусу, то ему это совсем даже не по барабану, особенно его секретарше, в этом не сомневайтесь. Но, Alex, на многие Ваши вопросы ответы находятся мгновенно на гугле. Посмотрите http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_e-mail_subject_abbreviations Там все и-мейлные сокращения Чтобы найти этот сайт, я вместо Вашего "Что такое "Re"?" набрал "re meaning" (в 2 раза меньше знаков). |
Ну да, черным по белому: However, "Re" in e-mail is used only for replies. |
|
link 13.11.2010 21:55 |
Алекс, простите за любопытство, но мне интересно, как это Вы e-mail будете у нотариуса заверять? А как насчет того, что это должен быть документ в оригинале, легализованный для международного хождения апостидем (или др. способом легализации)? Или у Вас другие правила? *Просто интересуюсь* |
Ну, возможно, текст сообщения электронной почты вставлен в другой документе без всяких купюр. |
natrix_reloaded а тут очень простой ответ: не все. что отсылается нотариусу, должно быть им заверено. Или ей. (я за себя говорю, но уверен, что правильность ответа заверят все twimc) |
Subject: Re: Supply agreement Да, бред это все. Re. по-нашему это-"на в(В)аш...... Subj.: Кас. Алекс16й, в чем проблема? |
Subject: Re: Supply agreement Да, бред это все. Re. по-нашему это-"на в(В)аш...... Subj.: Кас. Алекс16й, в чем проблема? |
natrix_reloaded: Заверяется подлинность подписи переводчика, а не содержание документа. Я знаю, далеко не все нотарисы это заверят. |
|
link 14.11.2010 13:11 |
"Заверяется подлинность подписи переводчика, а не содержание документа. "- не обидитесь, если скажу "Txs, Captain Obvious?:). No offence meant, just a friendly remark. |
RE: он же Rép: (фр.), он же AW: (нем), он же НА:, он же Ответ: |
You need to be logged in to post in the forum |