Subject: студент-заочник, заочное обучение Уважаемые, переводчики!Подскажите, пожалуйста, как будет по англ "студент-заочник", "заочное обучение"?? Заранее, благодарю!! с ув. Гера |
Correspondent student, correspondent education |
Correspondence courses, correspondence course student. |
|
link 12.11.2010 7:06 |
distance learning тоже нормально очень часто on/off campus student, но как то больше для западных универов online student тоже очень часто |
Жесть, жестчайшая part-time student это |
part-time + 1000 |
А как же тогда объяснить вот эту цитату из Википедии: "Part-time" can also be used in reference to a student (usually in higher education) who takes only a few courses, rather than a full load of coursework each semester. http://en.wikipedia.org/wiki/Part-time |
|
link 12.11.2010 7:20 |
И еще хочу уточнить - употребляется ли в этом значении external student? |
|
link 12.11.2010 7:32 |
И part-time и distance-learnig - зависит от формата. |
помню студенты заочники ходили с книжками с названием "english by correspondence" |
Просто на Yahoo посмотрите по встречаемости и по контекстам. Я так проверяю распространенные словосочетания. |
|
link 12.11.2010 8:11 |
При part-time часто программа растягивается на 4 года, например, вместо двух. Подразумевается все же присутствие студента на занятиях в университете. Формат long-distance позволяет вообще не являться в университет, даже для сдачи экзаменов. |
Капитан очевидность не дремлет. |
Вот поэтому я, например, запуталась, нам никогда не трактовали в институте part time как "заочную систему обучения". Объясняли, что при этой системе студент посещает не все курсы, входящие в программу... |
|
link 12.11.2010 8:35 |
DrMorbid, Вы к кому-то конкретно обращаетесь ? Или это просто мысли вслух? _MarS_, это всего лишь примеры. Правильнее всего узнать, как организован уч. процесс в конкретном вузе. Бывает, что студентам-заочникам/дистанционникам предоставляется возможность поприсутствовать на занятиях, пообщаться с тьютором и сдавать экзамены в самом университете. А бывает, что личное присутствие - это не опция, а требование. Вся эта информация относится к западным вузам. Про российские не знаю. |
Шо за кипешь? |
Part-time student - студент с нагрузкой менее 100%, обучение может быть очным. Неприемлемый вариант. |
В том-то и дело. Sir Real, а external student можно применить к заочнику? |
Извините, не подскажу, не знаю точно. Думаю, это зависит от страны - UK, US или что-то еще. Я понимаю, что переводятся российские реалии, но все-таки нужно отдать предпочтение тому или иному диалекту. Предположу, что в US - distance learning, но "зуб на отсечение" не дам. |
|
link 12.11.2010 8:58 |
А может и не быть. Part-time student'ом с полной нагрузкой (только растянутой) также может быть обучающийся без отрыва от производства, что вполне соответствует нашему "заочному обучению" или "вечернему". И нагрузка у них не так считается, как у нас. Да и вообще форматы на 100% не совпадают. Я лично учусь long-distance и на занятия не являюсь - экзамены сдаю в Британском Совете. |
Take, for example, the word заочник. Lingvo (version 9) defines it as “student of a correspondence school/college/courses, external student.” Katzner has “student taking correspondence courses.” Both definitions are a bit dated (since distance learning came into fashion), but at least Katzner’s expresses it in a way that is grammatically and stylistically correct and reflects general U.S. usage. SlavFiles distance learning |
В Америке, насколько я знаю, ничто не мешает обычному студенту-очнику посещать вечерние курсы, если это удобнее по каким-либо причинам. (И это не что иное как курсы, проводимые в вечернее время). Part-time student означает НЕПОЛНУЮ нагрузку, это иной статус. Без отрыва от производства или с отрывом, и работает ли такой студент вообще или занимается чем-то еще, - никому неизвестно. Но я никогда не слышал, чтобы part-time students могли не являться на занятия. Опять же, речь об Америке, про другие страны ничего сказать не могу. |
You need to be logged in to post in the forum |