DictionaryForumContacts

 gera-cn

link 12.11.2010 6:43 
Subject: студент-заочник, заочное обучение
Уважаемые, переводчики!

Подскажите, пожалуйста, как будет по англ "студент-заочник", "заочное обучение"??
halfpart dution student??extramural student?? distance learning??

Заранее, благодарю!!

с ув. Гера

 Demirel

link 12.11.2010 6:57 
Correspondent student, correspondent education

 Fortnight

link 12.11.2010 7:02 
Correspondence courses, correspondence course student.

 Lonely Knight

link 12.11.2010 7:06 
distance learning тоже нормально
очень часто on/off campus student, но как то больше для западных универов
online student тоже очень часто

 DrMorbid

link 12.11.2010 7:08 
Жесть, жестчайшая
part-time student это

 Susan79

link 12.11.2010 7:13 
part-time + 1000

 _MarS_

link 12.11.2010 7:16 
А как же тогда объяснить вот эту цитату из Википедии:
"Part-time" can also be used in reference to a student (usually in higher education) who takes only a few courses, rather than a full load of coursework each semester.
http://en.wikipedia.org/wiki/Part-time

 Lonely Knight

link 12.11.2010 7:20 

 _MarS_

link 12.11.2010 7:21 
И еще хочу уточнить - употребляется ли в этом значении external student?

 Cosmickitten

link 12.11.2010 7:32 
И part-time и distance-learnig - зависит от формата.

 dimawww3

link 12.11.2010 7:36 
помню студенты заочники ходили с книжками с названием "english by correspondence"

 Fortnight

link 12.11.2010 7:48 
Просто на Yahoo посмотрите по встречаемости и по контекстам. Я так проверяю распространенные словосочетания.

 Cosmickitten

link 12.11.2010 8:11 
При part-time часто программа растягивается на 4 года, например, вместо двух. Подразумевается все же присутствие студента на занятиях в университете.

Формат long-distance позволяет вообще не являться в университет, даже для сдачи экзаменов.

 DrMorbid

link 12.11.2010 8:14 
Капитан очевидность не дремлет.

 _MarS_

link 12.11.2010 8:16 
Вот поэтому я, например, запуталась, нам никогда не трактовали в институте part time как "заочную систему обучения".
Объясняли, что при этой системе студент посещает не все курсы, входящие в программу...

 Cosmickitten

link 12.11.2010 8:35 
DrMorbid,

Вы к кому-то конкретно обращаетесь ? Или это просто мысли вслух?

_MarS_, это всего лишь примеры. Правильнее всего узнать, как организован уч. процесс в конкретном вузе. Бывает, что студентам-заочникам/дистанционникам предоставляется возможность поприсутствовать на занятиях, пообщаться с тьютором и сдавать экзамены в самом университете. А бывает, что личное присутствие - это не опция, а требование.

Вся эта информация относится к западным вузам. Про российские не знаю.

 DrMorbid

link 12.11.2010 8:43 
Шо за кипешь?

 SirReal moderator

link 12.11.2010 8:47 
Part-time student - студент с нагрузкой менее 100%, обучение может быть очным. Неприемлемый вариант.

 _MarS_

link 12.11.2010 8:52 
В том-то и дело.
Sir Real, а external student можно применить к заочнику?

 SirReal moderator

link 12.11.2010 8:57 
Извините, не подскажу, не знаю точно. Думаю, это зависит от страны - UK, US или что-то еще. Я понимаю, что переводятся российские реалии, но все-таки нужно отдать предпочтение тому или иному диалекту. Предположу, что в US - distance learning, но "зуб на отсечение" не дам.

 Cosmickitten

link 12.11.2010 8:58 
А может и не быть.

Part-time student'ом с полной нагрузкой (только растянутой) также может быть обучающийся без отрыва от производства, что вполне соответствует нашему "заочному обучению" или "вечернему". И нагрузка у них не так считается, как у нас. Да и вообще форматы на 100% не совпадают.

Я лично учусь long-distance и на занятия не являюсь - экзамены сдаю в Британском Совете.

 nephew

link 12.11.2010 9:07 
Take, for example, the word заочник. Lingvo (version 9) defines it as “student of a correspondence school/college/courses, external student.” Katzner has “student taking correspondence courses.” Both definitions are a bit dated (since distance learning came into fashion), but at least Katzner’s expresses it in a way that is grammatically and stylistically correct and reflects general U.S. usage. SlavFiles

distance learning
education obtained remotely; often based on written correspondence material together with audio-visual material and sometimes summer schools and local tutorials.

 SirReal moderator

link 12.11.2010 9:09 
В Америке, насколько я знаю, ничто не мешает обычному студенту-очнику посещать вечерние курсы, если это удобнее по каким-либо причинам. (И это не что иное как курсы, проводимые в вечернее время). Part-time student означает НЕПОЛНУЮ нагрузку, это иной статус. Без отрыва от производства или с отрывом, и работает ли такой студент вообще или занимается чем-то еще, - никому неизвестно. Но я никогда не слышал, чтобы part-time students могли не являться на занятия. Опять же, речь об Америке, про другие страны ничего сказать не могу.

 

You need to be logged in to post in the forum