Subject: privilege (tax)? встречается в перечислении всевозможных налогов и сборов: ...including without limitation, withholding tax, customs, privilege, excise, sales, use, Goods and Services, value added or property taxes.это следует понимать как privilege tax? и как это правильно перевести? не, я могу конечно тупо написать "привилегированный налог", но совесть и любопытство замучают. подскажите, а? туплюююю |
|
link 10.11.2010 13:36 |
А лучше написать налоговые льготы... |
лучше - не спорю. но справедливее ли? |
Именно так, в кавычках: "привилегированный налог" Это налоги местных властей за разрешение (привилегии) заниматься бизнесом на их территориях. Но это не permission fee, не путайтесь, это своего рода добавка к sales tax |
о сколько нам налогов чудных готовит наше МНС... ну и не только наше))) спасибо! |
МНС уже нет года 2 как, сейчас ФНС при Минфине :0) |
|
link 10.11.2010 14:30 |
Если речь об иностранных, то это, конечно, не налоговые льготы... |
akhmed, ФНС в поэтическую форму не впишется))) |
|
link 10.11.2010 14:38 |
P.S. Yippie, тогда уж лучше писать налог на предоставление привилегий/привилегии, а то "привилегированный налог" звучит как-то не очень... |
предоставление привилегий кому-либо - это акция (действие) местных властей. Я не думаю, что они облагают налогами свои собственные действия. Может, можно иное название придумать, я не знаю аналогов. Налон на предоставленные привилегии? (но не на предоставление) |
|
link 10.11.2010 15:27 |
Налог на предоставленные привилегии Ну да, типа этого. |
You need to be logged in to post in the forum |