DictionaryForumContacts

 Spineless Hedgehog

link 9.11.2010 10:23 
Subject: Leonidas Ntziachristos
Скажите, пожалуйста, как правильно транслитировать фамилию?
Заранее спасибо!

 bvs

link 9.11.2010 10:39 
Леонидас Нциахристос или нет?

 Lelik'84

link 9.11.2010 10:47 
в гугле ищется его однофамилец - Dr. Vasilis Ntziachristos
и в транслите его фамилию представили как Нтзиакристос.

 Spineless Hedgehog

link 9.11.2010 10:59 
Большое спасибо!

 edasi

link 9.11.2010 12:33 
по-русски Дзиахристос
"Сочетания μπ и ντ в НАЧАЛЕ слов читаются как Б и Д соответственно"
см. http://www.lingvisto.org/novgreka/alfabeto.html

 eu_br

link 9.11.2010 13:07 
edasi, так бы и было, если бы перевод был с греческого... но, поскольку перевод с "английского", могут возникнуть проблемы... я бы написал Нциахристос...

 Spineless Hedgehog

link 9.11.2010 13:29 
Спасибо за ответы!

 edasi

link 9.11.2010 13:35 
По-Вашему, 三菱 [みつびし] я должен с японского передавать как Мицубиси, а с "английского" Митсубиши, потому что романизируется как Mitsubishi?
Кстати, Mitsubishi пишут сами же японцы, их так американские оккупанты вынуждают.

 eu_br

link 9.11.2010 13:43 
не хотелось бы холиваров здесь, но Мицубиси-Mitsubishi это устоявшийся вариант, в то время как вместо Хендэ, например, многие говорят "Хиндай"...
когда я говорил, что "могут возникнуть проблемы", имел в виду клерка в банке, или куда там будет подан документ, "со знанием английского", который сверит русское и латинское написание фамилии, и скажет, что в переводе ошибка . Опять же, если этот человек будет получать российскую визу, как Вы думаете, что ему там напишут?

 edasi

link 9.11.2010 13:45 
Думаю, по-руски надо всегда передавать по правилам, а в скобках указывать написание в источнике, вроде нелепого Ntziachristos или Mitsubishi.

 

You need to be logged in to post in the forum