DictionaryForumContacts

 koshaka

link 8.11.2010 8:20 
Subject: доверенность
Пожалуйста, помогите отредактируйте перевод
To do, make, sign execute for and on behalf and in the name of the Company such acts, things, declarations, documents and deeds as the Company itself could make, sign and execute and to bind the Company thereby.-

Выполнять, исполнять, подписывать по поручению и от имени Компании такие акты, вещи, декларации, документы и сделки, которые Компания могла бы выполнить самостоятельно, и в силу этого подписывать, приводить в исполнение и налагать обязательства на Компанию.

For the better and more effectual execution of the powers and authorities aforesaid or any of them, to retain and employ advocates or lawyers to advise, act or represent the Company, as well as other employees of the Company.

Для лучшего и более эффективного исполнения вышеизложенных правомочий и полномочий, либо одого из них, нанимать и предоставлять работу по найму адвокатам либо юристам, которые должны консультировать, либо представлять Компанию, также как и другие наемные сотрудники Компании.

To execute documents under the Seal of the Company, an impression of which is affixed in the margin hereof.
Подписывать документы и заверять документы печатью Компании, оттиск которой указан сбоку.

Заранее спасибо

 araucaria

link 8.11.2010 9:22 
Мой вклад:
/второй абзац/
Для лучшего и более эффективного исполнения вышеуказанных прав и полномочий привлекать и нанимать адвокатов или юристов для консультаций, действий или представительства Компании, а также остальных сотрудников Компании.

"execute" можно кое-где заменить на "совершать" (там, где про акты/договоры), а в других местах, я думаю, лучше сказать"составлять", а не "подписывать"

"сбоку" /последнее слово/
лучше "на полях"

 koshaka

link 8.11.2010 9:43 
спасибо за Ваш вклад! очень помог! буду еще с первым абзацем разбираться. 2 головы конечно лучше. я реально видела, что у меня бред получался.

 araucaria

link 8.11.2010 9:58 
Никакой не бред, просто сыровато.

Мой вариант первого абзаца:

Выполнять, составлять, подписывать, совершать по поручению и от имени Компании такие акты, дела, декларации, документы и действия, которые сама Компания могла бы выполнять, подписывать и совершать, налагая тем самым на Компанию обязательства. (хотя по-русски, пожалуй, было бы лучше сказать "беря тем самым на себя обязательства", не повторяя слова "Компания").

 мilitary

link 8.11.2010 10:23 
создавая тем самым обязательства для..
сделки где-нить упомяните чтоль..

 araucaria

link 8.11.2010 10:33 
- сделки где-нить упомяните чтоль.. -

А где оно?

 koshaka

link 8.11.2010 10:38 
Огромное спасибо!!!!!! оч. благодарна за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum