Subject: Помогите пожалуйста с переводом несколькых фраз смысл которых мне не совсем понятен (логистика) : logist. -Total Price primary trade packed и -Total net price of Goods primary trade packed, речь о стоимости неупакованного и упакованного товара ? И что вобще имеется ввиду под фразой primary trade packed ?А также -Costs for Export Packing and Delivery и -Costs for Road Freight transportation - что в данном случае имеется в виду под Delivery - доставка на таможенный терминал, а Road Freight transportation - доставка к получателю в другой стране ? Спасибо! |
??? Costs for Export Packing and Delivery - Расходы за экспортное (таможенное) оформление, упаковку и доставку (до грузополучателя) Road Freight Transportation - перевозка наземным транспортом |
Хорошо, в таком случае Costs for Road Freight transportation - это стоимость доставки транспортом до грузополучателя Без упаковки, таможенных пошлин, страховки и т.д. ? И эта стоимость включается в Costs for Export Packing and Delivery ? А по поводу моего первого абзаца - мне не понятен смысл этих двух вроде бы взаимозаменяемых фраз. |
По первому абзацу уже понятно, напрасно я не доверял BabelFish |
думаю, что это зависит от условий поставки, прописанных в договоре. Я часто встречал, что страховка включается в стоимость транспортировки |
|
link 1.11.2010 12:44 |
Если это фразы- дайте фразы целиком- постараюсь помочь. Если это таблица (с цифрами) то какая из них больше? Пока- имхо- Costs for Export Packing and Delivery- стоимость экспортной упаковки упаковки и доставки (если нет в середине запятой), а Costs for Road Freight transportation - это стоимость самой перевозки (т.е. та сумма, которую платит перевозчику сторона, за счет кот. осуществляется транспортировка) |
Так дело в том, что это не договор, а request for quotation - полагаю, что все-таки это только стоимость доставки. Мне просто было странно, что общая стоимость этих услуг идет перед стоимостью доставки. Есть еще один вопрос - в конце формы есть следующие три пункта - Authorised Signature, Name in Capitals и Position; если с первыми двумя все ясно, то что значит Position ? |
|
link 1.11.2010 12:50 |
должность (а что, словарь, извините, сломался?). |
Извиняюсь, я не сообщил о том, что эта форма была мне передана для заполнения. |
Просто был не внимателен. |
|
link 1.11.2010 12:56 |
"Так дело в том, что это не договор, а request for quotation" Судя по всему, вашему партнеру надо объяснить, что Инкотермз еще не отменяли (или уже ввели:), а то он так и будет Вам дурацкие вопросы задавать... |
я вам советую самому вписать условия поставки в "квотах" или просто укажите что цены включают/не включают стоимость страховки, таможенных платежей и проч |
You need to be logged in to post in the forum |