Subject: best-practice market research survey Всем здравствуйте,Прошу помочь с переводом фразы: Полный вариант предложения: Заранее признательна за помощь. |
|
link 31.10.2010 17:18 |
А контекст пошире? О чем речь-то? Вполне может статься, что вообще можно обобщить до "исследования рынка". |
Вар.: Согласно одному анализу рынка на основе/с использованием передовых методов прогнозируется окупаемость капиталовложений в размере 25%, по другому, не менее достоверному – убыток в размере 25%. |
|
link 31.10.2010 17:27 |
felog, а исходя из чего, Вы решили, что это именно "анализ рынка на основе / с использованием передовых методов", а не, скажем "анализ передовых компаний", т.е. передовых игроков данной отрасли? Что в предложенном отрывке текста привело Вас к предложенному решению? |
x-translator Опыт, знания и интуиция. М.б. я не прав. |
|
link 31.10.2010 17:37 |
Перед опытом и знаниями всегда готов снять шляпу. Но лично мне, например, опыт и знания подсказывают, что интуиция - барышня весьма капризная и ее проверять надо. И уж конечно - первым делом - контекст учитывать. |
Конечно, конечно, конечно... |
всем большое спасибо за помощь. Порой любой совет - очень кстати |
You need to be logged in to post in the forum |