DictionaryForumContacts

 Sine Qua Non

link 29.10.2010 5:31 
Subject: Overmoulded container
Уважаемые переводчики и знатоки, что это за зверь такой?

Контекста нет, описании технологии нет, речь о добавке, разработанной для overmoulded container.
На просторах интернета есть такое:
Overmoulded container: The methods of making the container include the steps of providing a container preform which comprises a thermoplastic polymer, such as a PET copolymer; overmolding an elastomeric material over at least a portion of the preform to form an overmolded preform; and blow-molding the overmolded preform to form an overmolded container. In one embodiment, the overmolded container is a beverage container.

Формованный с напылением? Формованная тара с дополнительным/внутренним слоем?

 la_petite_fee

link 29.10.2010 6:06 
Может быть данный сайи вам чем то поможет. Мне кажется это именно то, что имелось ввиду в предоставленном тексте-разъяснении.
http://www.newchemistry.ru/production.php?cat_id=101&cat_parent=100&level=3

 Sine Qua Non

link 30.10.2010 8:23 
да, информация на сайте, можно сказать, укрепила мои догадки, которые все равно шатки :)
Спасибо!

 Erdferkel

link 30.10.2010 10:49 
м.б. здесь что-то понравится? типа многослойного или "сэндвич"
http://plastinfo.ru/information/articles/107/

 Erdferkel

link 30.10.2010 11:07 
через немецкий (Umspritzung) нашлось - облицовка экструзией, нанесение изоляции экструзией
http://www.evg.de/kataloge/aktuell 718-768.pdf

 Oo

link 30.10.2010 12:48 
Двухслойное литье
Двухслойные литые контейнеры

 Sine Qua Non

link 30.10.2010 18:34 
Это один из подпунктов раздела "Многослойная тара". Я остановилась на варианте "с дополнительным слоем". Хотелось бы точнее, конечно, но без дополнительной информации я не буду брать на себя смелость угадывать,каким образом нанесен этот слой и для каких целей.
Спасибо большое за помощь!

 silly.wizard

link 30.10.2010 18:49 
да он у них просто порос толстым слоем плесени, уже не отмывается. а "технологии" - это только отмазки.
и по контексту плесень подходит: "In one embodiment, the overmolded container is a beverage container."
=)

 Oo

link 30.10.2010 20:21 
Ничего гадать не надо. Такая продукция из такого материала производится только литьем под давлением в термопластавтоматах.

Кликните в этом линке:
http://plast-center.livejournal.com/tag/%D0%B4%D0%B2%D1%83%D1%85%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C%D0%B5
на текст под второй картинкой и увидите соответствие.

 Sine Qua Non

link 31.10.2010 6:08 
Оо,
почему только литьем под давлением?? в моем отрывке, да и переводе, речь о выдувной таре.
(я о конечном изделии,а не преформах)

 Oo

link 31.10.2010 13:01 
Экструзионно-выдувной процесс - разновидность литья под давлением

 Sine Qua Non

link 31.10.2010 13:39 
Но тем не менее есть литьевая (литая) тара,а есть выдувная (те же бутылки для напитков). И было бы некорректным относить их к одной группе, называя "литыми контейнерами", хотя преформы и получают методом литья.
Или я ошибаюсь?

 Oo

link 31.10.2010 14:10 
Я предложил вам ссылку с конкретным соответствием терминов
Двухслойное литье и overmolding
На мой взгляд, литье - вполне нормальный общий термин, если не вдаваться в тонкости технологии.

 Sine Qua Non

link 31.10.2010 16:31 
Конкретным, для литья и литых изделий. Я все же считаю, что называть выдувные изделия литыми не есть гуд. На мой взгляд :)
В любом случае, спасибо за ссылку! Наверняка пригодится в будущем.

 

You need to be logged in to post in the forum