|
link 28.10.2010 11:17 |
Subject: commissioners + original subscription Добрый день, уважаемые коллегивопрос, который хочу задать, обсуждался многократно. но все дело в том, что сколько веток, столько и мнений. также как и в словарях - по 10-20 вариантов. имеется стандартный устав компании. переводить ничего не прошу, нужно ТОЛЬКО подтверждение правильности перевода терминов или их корректировка: with its own funds - собственными средствами Исходник To carry on the business of a holding company and an investment company with its own funds and for that purpose to acquire and hold on behalf of the Company or in that of any nominee, shares, stocks, debentures, debenture stocks, bonds, notes, obligations and securities issued or guaranteed by any company wherever incorporated or carrying on business, and debentures, debenture stocks, bonds, notes, obligations and securities issued or guaranteed by any government, sovereign rules, commissioners, public body or authority, supreme, dependent, municipal, local or otherwise in any part of the world by original subscription, contract, tender, purchase, exchange, underwriting, participation in syndicates or otherwise. Перевод Ведение деятельности холдинговой компании и инвестиционной компании собственными средствами, и приобретение и владение с этой целью в интересах Компании или от имени любого номинального держателя акциями, долями участия, долговыми обязательствами, привилегированными акциями, облигациями, векселями, облигациями и ценными бумагами, выпущенными или гарантированными любой компанией, оформленной в качестве юридического лица или ведущей деятельность, и долговыми обязательствами, привилегированными акциями, облигациями, векселями, облигациями и ценными бумагами, выпущенными или гарантированными любым правительством, государственными законами, специальными уполномоченными, государственным органом или учреждением, верховным, подчиненным, муниципальным, местным или иным органом в любой части мира путем первичной подписки, заключения контракта, участия в тендере, покупки, обмена, андеррайтинга, участия в синдикатах или иным способом. Думаю, многим эта ветка еще поможет. заранее огромное спасибо за отклики. |
|
link 28.10.2010 12:56 |
никто не сталкивался с необходимостью выбирать нужное из всего многообразия вариантов? ... |
|
link 28.10.2010 14:51 |
хорошо, сужаю вопрос больше всего нужны 4 термина stocks - доли участия кто-нибудь сталкивался с такими? |
|
link 10.08.2016 11:31 |
Здравствуйте, сейчас с такой проблемой столкнулась, у Вас случайно нет полного перевода документа? Я так понимаю, что Вы устав переводили. |
|
link 10.08.2016 12:03 |
ну, питерка за старание. пойдёт. только почему obligations - обязательно облигации? |
You need to be logged in to post in the forum |