DictionaryForumContacts

 _MarS_

link 26.10.2010 13:10 
Subject: Кассовая дисциплина
Как правильно перевести "кассовую дисциплину" на английский?
Предложение звучит так: кассовая дисциплина соответствует требованиям "Порядка ведения кассовых операций в РФ".
И еще вопрос - хорошо ли будет урезать при переводе "порядок ведения", употребив "procedure" - "Cash operations procedure"?

 _MarS_

link 26.10.2010 13:26 
В Гугле встретился дословный вариант - cash discipline...Можно ли его использовать при переводе?

 Yippie

link 26.10.2010 14:56 
cash operations procedures - это то, что нужно

 _MarS_

link 26.10.2010 15:00 
Спасибо. Я так уже и написала.
Перевод отправила, оставила cash discipline, надеюсь, поймут.
Хотя до конца не уверена, что в английском употребляется такое понятие.

 Yippie

link 26.10.2010 15:04 
Я считаю COP более профессиональным выражением.
cash discipline никогда не втречал

 _MarS_

link 27.10.2010 6:10 
Вы не поняли меня, cash operations procedures я употребила для "порядка ведения кассовых операций". Но в исходнике идет: "Кассовая дисциплина соответствует порядку ...".

 skate

link 27.10.2010 6:26 
поймут. я встречала cash discipline

 

You need to be logged in to post in the forum