Subject: автомотриса - railcar Друзья, перевожу презентацию про Австрийскую ж/д. Употребляется слово railcar - автомотриса судя по гуглу и мультитрану. Честно, первый раз слышу это слово.Вопрос знатокам ж/д тематики - этот термин "автомотриса" вообще часто встречается? меня поймет ж/д аудитория? марка автомотрисы, кот. используется в АВстрии, Talent (мож, поможет). Спасибо! |
скажите, а чем вас не устроил сторой вариант из того же мультитрана: амер. железнодорожный вагон, тех. вагон (железнодорожный) , нефт.газ. железнодорожная цистерна |
Потому что, во-первых, речь идет о пассажирских пригородных перевозках (не цистерна т.е.), плюс автор презы различает wagons и railcars, и вот что пишет о последних: "Railcar TALENT for electrified lines, used throughout Austria, 140 km/h, about 150 seats per unit low floor vehicle with a vehicle-integrated ramp for barrier-free travelling (low level entrance and SOS button in wheelchair accessible toilet), emergency call points to assist people in wheelchairs when exiting the train, high-contrast handrail marking for passengers with impaired vision" |
ТАК ВОТ ОБ ЭТОМ И НАДО БЫЛО СРАЗУ НАПИСАТЬ В КАЧЕСТВЕ КОНТЕКСТА А НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ ЛЮДЕЙ ЗАНИМАТЬСЯ ТЕЛЕПАТИЕЙ во-первых, речь идет о пассажирских пригородных перевозках (не цистерна т.е.), плюс автор презы различает wagons и railcars |
Я просто хотела узнать, на слуху ли термин "автомотриса". Спасибо за помощь. |
автомотриса — это такая фигня типа дрезины. Только с мотором. И если вы на ней начнете (в своем переводе) возить пассажиров, то ......... юююююююююю ююююююююююю ююю ююю и вообще полный ююююююююююююююююю юююююююююююююююю и юююююю :0( |
вот уже понятней))))) и что же такое railcar тогда, на кот. таки можно перевозить пассажиров? |
http://community.livejournal.com/ru_railway/1040275.html АВТОМОТРИСА ГРУЗОВАЯ ДИЗЕЛЬНАЯ МОДЕРНИЗИРОВАННАЯ АГД-1М |
АВТОМОТРИСА АВТОМОТРИСА (франц. automotrice, букв. - самодвижущаяся), самоходный железнодорожный вагон с двигателем внутреннего сгорания. К автомотрисе иногда прицепляют 1-2 вагона. АВТОМОТРИ́СА, -ы, ж. (спец.). Железнодорожный вагон с собственным двигателем. +++ http://parovoz.com/newgallery/pg_blog.php?FROM=25&LNG=RU®ION=UACE Автомотриса АС1А-2374 { AS1A-2374 railcar }, Бахмач { Bakhmach }, VI.2002 Бродяжник: А что, сегодня в галерее день день автомотрис? (2007-05-08 03:22:32) |
Вф что, никогда в электричке не ездили? Не садились в моторный вагон? |
tumanov, спасибо Вам за фото и ссылку. Я еще в первый раз с юююююююююю поняла, что автомотриса - не наш вариант.)))) Но, может, Вы (или другие переводчики, знакомые с ж/д тематикой) знаете, как правильно называется вот это? http://www.brawa.de/en/products/h0/locomotives/railcars/44052-talent-644-db.html http://www.brawa.de/en/products/h0/locomotives/railcars/44066-mav.html Спасибо! |
Так вы что? И электрички (простонародное название электропоезда) никогда не видели? Куда котится мир.... ююю |
Я уже не говорю о том, что и австрийские переводчки на английски перекладая смысб, напортачили. Confieme. |
Вот отрывок из презы: The vehicle fleet of commuter trains (да, я знаю, что такое электрички, причем на собственной шкуре) comprises about 1000 wagons and 450 railcars т.е. "Вф что, никогда в электричке не ездили? Не садились в моторный вагон?" 1000 вагонов и 450 моторных вагонов? И совсем не обязательно иронизировать по поводу невежества человека в какой-то области. |
http://www.eurorailhobbies.com/erh_detail.asp?CA=78&stock=BR44057 Railcar, я так понимаю, называется весь поезд, а его отдельные вагоны units. |
Уточним, переводчика или человека? Если человека, то прошу простить меня гнуса, великодушно. Если переводчика, взявшегося за перевод текста, по теме которой .... цитирую "невежество"..... то....... Ну вы сами в курсе. |
Вот что англичане (не австрийцы) понимают под этим словом в своем (английском) языке: railcar [] a passenger-carrying railway vehicle consisting of a single coach with its own power unit |
На представленных же в качестве контекста фотографиях я наблюдаю электропоезда. Какие бы над клеткой со слоном не висели таблички с надписью «тигр». — Не верь глазам своим, — говаривал классик. Я так и поступаю. |
tumanov, это общая презентация о системе ж/д перевозок в Австрии, без технических терминов и описания двигателей. проблемы возникли с 2 терминами - railcar и push-and-pull trainset (train). Я же не могу сказать своему начальнику: "Сорри, не знаю перевода этих терминов, ж/д училищ не заканчивала, переводить не буду". Поэтому и прошу помощи у старших, более опытных переводчиков. по поводу "электропоездов", в презе дается еще один пример "Railcar DESIRO for non-electrified lines, used in several federal countries of Austria, 120 km/h, about 117 seats per unit". Судя по ссылке http://www.reynaulds.com/products/Fleischmann/77420.aspx это дизельный поезд. |
разрешите? действительно, "на пригородных участках со средними и малыми размерами пассажирских перевозок и малодеятельных участках используют дизель-поезда, автомотрисы и пассажирские поезда с общими вагонами на локомотивной тяге". (российские жд) также как справедливо указано выше автомотриса - это ОДИН (самоходный) вагон также достоверно известно и подтверждено выше, что англичане кличут моторису railbus вопрос знакомо ли слово автомотриса русскоязычным ж.-дорожникам? думаю да но они захотят уточнить не о рельсовых ли автобусах речь (см. викпедию) теперь о делах переводческих мы видим состав из трех вагонов |
vaostap, спасибо большое не обессудьте, еще раз, для тех, кто в танке - Railcar DESIRO for non-electrified lines - дизель-поезд для неэлектрифицированных линий???? Спасибо! |
я думал у вас следующий вопрос про push-and-pull... |
оййййййй не травите душу, мне ж еще что-то с push-and-pull делать надо. мультитран дает http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=push-pull+train только не гуглится "пушпульный поезд"((( |
Уважаемая volyna вот вы взываете "tumanov, это общая презентация о системе ж/д перевозок в Австрии, без технических терминов и описания двигателей. проблемы возникли с 2 терминами - railcar и push-and-pull trainset (train). Я же не могу сказать своему начальнику: "Сорри, не знаю перевода этих терминов, ж/д училищ не заканчивала, переводить не буду". Поэтому и прошу помощи у старших, более опытных переводчиков". ваша проблема не в том, что нет терминов и технических деталей и получаете не те ответы для того чтобы верно (железно) перевести 1 (одно) слово а вы сходите сюда и почитайте, там с картинками: |
volyna мультитран дает http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=push-pull+train только не гуглится "пушпульный поезд"((( это благодарите добавляльщиков а с wagon разобрались? |
рельсовый автобус В 1999 году «Метровагонмаш» начал выпускать пассажирские автомотрисы, конструкция которых базируется на электропоезде метро «Яуза». Сам завод предпочитает называть эти автомотрисы «рельсовыми автобусами» (возможно как калька с англ. railbus, нем. Schienenbus). В действительности в российской железнодорожной терминологии понятия «рельсовый автобус» не существует (например в книгах Ракова, железнодорожных учебниках и справочниках). Возможно, «Метровагонмаш» избрал такое название для своей продукции в маркетингово-рекламных целях. Термин «рельсовый автобус» по отношению к современным пассажирским автомотрисам также часто употребляют на Украине. |
А не пробовали в Яндексе посмотреть картинки на "автомотриса"? |
Спасибо большое за помощь! tumanov, vaostap - спасибо за справедливые замечания и за неравнодушие Tamerlane - спасибо за вариант "рельсовый автобус" (его и использую) и ссылку (да, Семен Семеныч, надо было с русской Вики и начинать(((() Еще раз, спасибо всем огромное! |
А попробуйте посмотреть, как австрияки на эту железку, что на фото по-германски кажуть, то слово и переводите. С германского. Всяко, имхо, будет вернее. |
С другой стороны, как представлю, что услышу объявление: — Рельсовый автобус проследует до станции Парголово со всеми остановками.... |
Most of the services on Mattighofen branch are worked by Class 5047 railcars like 5047 069-9 seen here. 100 of these were build in the early 1990s by Jenbacher Werke. вот ЭТО - моториса а Railcar TALENT |