DictionaryForumContacts

 Catheriine

link 23.10.2010 11:37 
Subject: agressive selling - агрессивные/интенсивные/активные продажи?
всем добрый день!

хочется максимально точно передать идею автора книги по маркетингу, в которой он рассматривает способы увеличить уровень продаж онлайн-бизнесменов. "Агрессивный маркетинг" вроде, звучит хорошо, однако тут же повсеместно в тексте встречаемые фразы, вроде "make your aggressive marketing bring you aggressive sales" - как-то "агрессивная прибыль" совсем не туда.

либо придется отойти от авторского приема применять слово "aggressive" и к методам, и к результатам (прибыли) маркетолога, т.е. использовать каждый раз разные слова: агрессивный маркетинг принесет Вам высокую прибыль/интенсивные продажи и т.д., или Ваши варианты??

всем заранее огромное спасибо за мнение!

 Oo

link 23.10.2010 11:43 
Энергичный

 Orava

link 23.10.2010 12:01 
Бывает так, что в компаниях (особенно крупных) отдел сбыта работает по принципу ожидания заказов: пришел заказ - выполнили, не пришел - ну что ж, будем ждать. Сбытовики не пытаются давить на заказчиков, не забивают себе голову вопросом, а не покупают ли у них продукцию по ценам ниже рыночных, не "крутятся", а живут спокойно: не продают, а оформляют продажи. Поведение сбытовиков противоположное описанному и есть "agressive marketing". Отсюда варианты перевода: энергичный, активный, пробивной и т.п. Что касается agressive sales - здесь имеется в виду что-то вроде "командовать парадом на рынке", "стать хозяином положения", "сделать свой рынок рынком продавца, а не покупателя, чтобы покупатели не диктовали вам условия, а принимали ваши". То есть всю фразу можно перевести (лучше вольно, чтобы было понятнее по-русски): "Активная, пробивная позиция при маркетинге продукции должна помочь вам стать хозяином положения на рынке, обеспечить высокий объем продаж и прибыли".

 Catheriine

link 23.10.2010 12:13 
Oo
Энергичный
да, местами "энергичный" подходит лучше всего, я так и пишу. местами не очень :))

Orava
спасибо за столь детальное разъяснение, класс! все приняла к сведению. меня смущает то, что в 40-страничной книге эти "агрессивные продажи, агрессивный маркетинг" встречается постоянно. вроде бы, как повторение - не очень красиво, но автор же пользуется таким приемом. поэтому я думала о том, чтоыб найти какой-то один вариант - либо "агрессивный", либо "активный", либо "интенсивный" и пользоваться им на протяжении всего изыскания. но, похоже, так не получится, придется каждый раз по ситуации менять.

 silly.wizard

link 23.10.2010 14:14 
+ "амбициозные" они, в чем-то ;)

 silly.wizard

link 23.10.2010 14:32 
sales - и методики продаж, и результаты (объемы):
aggressive sales [tactics] - так обычно говорят о методах продаж (напр, большие скидки)
sales [numbers] are high, sales are strong - а так обычно об объемах

так вот во фразе ниже, имхо этакий каламбур - по контексту фразы, там sales должно быть в значении sales numbers, и имхо так и есть. автор же использует "неестественное" прилагательное, только чтобы показать естественность и очевидность мысли:

"make your aggressive marketing bring you aggressive sales"
имхо можно так:
предпринимая энергичные усилия в маркетинге, доведите их до "энергичных" объемов продаж

 silly.wizard

link 23.10.2010 14:35 
.... вдогонку:
поскольку "Агрессивный маркетинг" - это у вас, возможно, идет как термин, можно его не бить и в этой фразе:

нехай ваш Агрессивный маркетинг принесет "агрессивные" объемы продаж

 Oo

link 23.10.2010 17:24 
*Что касается agressive sales - здесь имеется в виду что-то вроде "командовать парадом на рынке", "стать хозяином положения", "сделать свой рынок рынком продавца, а не покупателя, чтобы покупатели не диктовали вам условия, а принимали ваши". *

- очень сомнительная трактовка.
Условия Buyer's Market Versus Seller's Market обычно возникают на более высоком рыночном уровне, чем тот, которым могла бы манипулировать одна компания.

Можно говорить об энергичных усилиях и изобретательности компании в области маркетинга/продаж, о специальных скидках и прочих additional incentives such as help with financing, и т.д.

 Catheriine

link 25.10.2010 7:24 
silly.wizard
"Амбиционзный" тоже классно, спасибо.

как бы мне не хотелось сохранить авторский стиль и обзывать и маркетологов в этой книге, и плоды их деятельности "агрессивными", "энергичный" имхо все-таки лучше смотрится. наверное, на нем и остановлюсь.

еще раз спасибо всем за помощь и мнения!

 

You need to be logged in to post in the forum