Subject: My old car had the gears as they used always to be in notches on a bar. In this car you passed the gear-lever through a gate to get on the higher ones. auto. My old car had the gears as they used always to be in notches on a bar. In this car you passed the gear-lever through a gate to get on the higher ones.пожалуйста, помогите перевести, тут что-то про приводные системы... |
Мой старый автомобиль имел обычный переключатель скорости, вделанный в углубление на панели. В новом автомобиле, чтобы увеличить скорость, нужно было нажать на рычаг, расположенный на специальном щите. Перевод Е. Нестеровой NB: перевод весьма свободный |
2 sledopyt не очень понятно зачем это аскеру но сам по себе интересный случай литературно-технического недоперевода вы же читали и оригинал и перевод? насколько читателю важен корректный перевод? не все ли равно как там что называется? важно, передачами тормозить не удается, что машина без тормозов и несется под уклон... |
В данном случае, думаю, читателю все-таки полезно понять, почему новая система рычага переключения передач замедляет действия водителя. Перевод этого знания не дает. С тем же успехом этот абзац можно было выпустить вовсе. Всё полезнее, чем вводить в заблуждение фразами типа "чтобы увеличить скорость, нужно было нажать на рычаг, расположенный на специальном щите". Напоминает бэтмэнмобиль, не так ли? Clearly, Ms Nesterova doesn't have a клю(в). I can't comment on the rest of the text, I'd like to hope she does a better job. |
я вчера несколько часов потратил на выяснение технических деталей положив перед собой оба текста все же это ключевая деталь (персонаж не владеет навыками переключения) и описание отличия хотя бы и одним предложением важно эта мадам еще и не имеет клю по поводу устройства тормозов вот как редактора пропускают непонятно |
а как точнее перевести, что бы понятно было, о чем вообще речь? |
а скажите сначала зачем вам это рассказ переводите заново? |
пробую, интереса ради а то переводчик кажется много важных деталей вообще упустил( |
ну ради интереса... про переводчика выше деталей не много опущено/переврано попробуйте сами раскопать вот и будет вам challenge а когда найдете поделитесь и тогда обсудим |
делюсь)) первую часть про notches on a bar я перевела как:Я привык, что в моей прежней машине чтобы переключить скорость надо было двигать рычаг вдоль специальной борозды с пазами... нашла что-то про gear gate - кулиса рычага переключения передач, но честно говоря не поняла, что это такое, и как это действует(( |
борозда? а не прорезь? |
может быть, я плохо представляю, как это выглядит... |
Я привык, что в моей прежней машине чтобы переключить скорость надо было двигать рычаг вдоль специальной прорези с пазами, здесь же рычаг скоростей переключался с помощью кулисы это будет хоть сколько-нибудь адекватный перевод? |
You need to be logged in to post in the forum |