|
link 20.10.2010 11:35 |
Subject: обязательства: enter into any engagement, bind or oblige добрый день,правильно ли переведено: enter into any engagement - принимать на себя любые обязательства bind or oblige - связывать обязательствами либо обязывать вся фраза мой перевод спасибо заранее |
|
link 20.10.2010 14:08 |
все можно так оставить? ) |
|
link 20.10.2010 16:31 |
все настолько сложно или просто настолько правильно переведено? |
|
link 20.10.2010 19:26 |
никто даже не покритикует? о-о... |
|
link 20.10.2010 23:28 |
вот с этим вопрос открыт - "bind or oblige" - так и должно быть в переводе, или тут тавтология? |
Ну, если Вы настаиваете... ;) 1. ...какие-либо гарантии от имени ??????? или иным... Пропустили здесь "ДРУГОЙ СТОРОНЫ"; |
|
link 21.10.2010 9:31 |
Спасибо, Snark! 1 - да, в исходнике пропущено |
Рад помочь, успехов. :) |
You need to be logged in to post in the forum |