Subject: "Island Passage" название круизного корабляпожалуйста поделитесь идеями |
вообще-то остров Пассаж существует... Почему бы и не "Остров Пассаж" |
consider: Island Passage - Island Passage |
island как прилагательное |
Aiduza, тогда надо транскрибировать походу. "Айленд Пэсидж". Если же это все же остров Пассаж, то интересная ситуация получается. С одной стороны, в русском есть "остров Пассаж". И у нас название корабля совпадает с географическим названием... Использовать прототип? А с другой стороны, я встречал такие названия кораблей, как "Нью Зиленд", к примеру. |
Snark, ну что за детский сад - остров Пассаж по-английски Passage Island, разницу чувствуете? |
А вот идею транскрибирования поддерживаю, ведь есть традиция (не знаю, насколько устоявшаяся), напр. в русских источниках известный лайнер никогда не называют "Королева Мария" :) |
Да, с островом зарапортовался. Виновен, Ваша Честь ;) |
забыли добавить "сэр"/ Yessir! :) |
You need to be logged in to post in the forum |