DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 14.10.2010 19:26 
Subject: collection. .
Пожалуйста, помогите перевести.< collection. .

Выражение встречается в следующем контексте:
This Guarantee constitutes a guarantee of payment and not of collection.

Настоящая гарантия представляе т собой гарантию платежа, а не???
>Заранее спасибо

 x-translator

link 14.10.2010 20:15 
О чем у Вас там речь? Может быть, здесь это в значении "взыскание (задолженности по платежам, кредиту и т.д.)", т.е. принудительное получение средств от заемщика, а не добровольное, которое тогда будет обозначаться словом payment?

 NC1

link 14.10.2010 22:16 
x-translator + 1

Возможно, что гарант таким способом просто хочет показать, что он несет риск, связанный с выдачей гаратнии (из этого могут вытекать всякие пышки по налогам или определенные последствия с точки зрения учета этой гарантии). То есть гарант обязуется выплатить задолженность должника, но не гарантирует, что ему удастся потом соответствующую сумму с должника взыскать...

 

You need to be logged in to post in the forum