DictionaryForumContacts

 Melina

link 11.07.2005 21:09 
Subject: Reasonable if not inspiring Thai dishes.
Помогите с этой фразой please - это из описания тайского ресторана.

 nephew

link 11.07.2005 21:14 
сносная/вполне приличная тайская кухня. Впрочем, ничего из ряда вон.

 Melina

link 11.07.2005 21:23 
спасибо Nephew.

 User

link 11.07.2005 23:58 
Смотря кто пишет об этом ресторане. Если это, например, рекламный буклет, то вполне может быть "приличная, если не сказать больше, тайская кухня".

 watchkeeper

link 12.07.2005 3:00 
если не воодушевляющая, то уж точно недорогая кухня
OR
умеренная по цене, хотя и не совсем воодушевляющая по качеству

 _***_

link 12.07.2005 3:29 
Если дословно, то «если не вдохновляющая, то во всяком случае приличная/приемлемая», вариант User’а вполне адекватный, в отличие от вариантов nephew и Watchkeeper.
Reasonable может относиться и к качеству, и к количеству, поэтому переводить это на рельсы цены абсолютно неправомерно.

 V

link 12.07.2005 12:58 
Права именно Nephew
User и Звездочки, к сожалению, на правы.
Никакого отношения к тому, "кто именно пишет" - это не имеет.
Фраза совершенно стандартна и очевидна.
if not - имеет уступательное значение "ХОТЯ и не..." - достаточно известное в грамматике явление

 User

link 12.07.2005 15:12 
2V "Никакого отношения к тому..."
Вы, V, наверно, часто сталкиваетесь с такими рекламными буклетами:
"...сносная тайская кухня. Впрочем, ничего из ряда вон. Так, дерьмецо-с. Врочем, можете, конечно, попробовать..." и т.д. А вот мне - в диковинку.

"...достаточно известное в грамматике явление". Известное, V, известное, кто же спорит? Однако "известное" - не значит "единственное". "if not = если не" явление в грамматике никак не менее известное. А также стандартное и очевидное.

Как насчет других аргументов?

 Translucid Mushroom

link 12.07.2005 15:28 
Как раз таки очень важно, кто это пишет. Если это рекламный буклет, то естественно, "хорошая, даже отличная тайская кухня". Если критиканство - тогда "сносная, но ничего особенного".

 V

link 12.07.2005 15:28 
Других аргументов не будет.
Хватит и этих.

Это Вам Мелина сказала, что она переводит именно "РЕКЛАМНЫЙ БУКЛЕТ"?
или Вы это сами придумали?

У Мелины читаем: "ОПИСАНИЕ" ресторана.

Хотите я Вам такое "описание" ресторана, скажем, "Пиросмани", составлю, что мало не покажется? Включая про тараканов в лобио.

Еще раз: правильно перевела Нефью.
Если Вы этого выражения не чувствуете - tant pis, mon cher.
:-)

 Aiduza

link 12.07.2005 15:53 
if not = though not, V все правильно сказал.

 User

link 12.07.2005 17:46 
Жаль, если нет других аргументов. Да, собственно, никаких и не было. Тогда и спорить, милый V, совершенно не о чем. Только Вы бы, V, для начала русский язык начали чувствовать, что ли. "Включая про тараканов"... Или для Вас русский как не родной?

2Aiduza Однако не if not = though not, а, согласно, например, старику Вебстеру, 4) if not = though not. Чувствуете разницу?

 Annaa

link 12.07.2005 17:57 
Лонгман: if is used to mean "though", when you are describing smth or smb that you like: He is a pleasant child, if a little spoiled.
То есть, хороший, хотя немного разбалованный

Ресторан приличный, хотя и ничего из ряда вон.

Что это рекламный буклет Melina ничего не сказала, посему это не аргумент.

 User

link 12.07.2005 18:15 
2Annaa Действительно, if иногда = though (и, соответственно, if not = though not) - никто не спорит. Прочитайте всю ветку - никто, кроме V, и не говорит, что Melina упоминает рекламный буклет. Я вот написал "Если это, например, рекламный буклет", т.е. "в том случае, если". Речь о том, что приведенное выражение может иметь различные переводы. Cela depend, как сказал бы один наш общий знакомый.

 Annaa

link 12.07.2005 20:21 
2 User: Проблема в том, что я не вижу грамматического обоснования законности Вашего варианта. Обоснуйте его.

 nephew

link 12.07.2005 20:30 
да кто ж в рекламном буклете будет пользоваться словом reasonable?

 Irisha

link 12.07.2005 20:39 
User: Re "никто, кроме V, и не говорит, что Melina упоминает рекламный буклет" - это как раз никто, кроме Вас, не говорит про рекламный буклет. :-)

А, вообще, это больше похоже на фразу из отчета ресторанного критика. Помните Де Фюнеса в "Крылышко или ножка"/"L'Aile ou la cuisse" (раз уж мы здесь все больше переходит на французский) :-)

 User

link 13.07.2005 6:04 
Честно говоря, я бы хотел закрыть обсуждение вопроса о том, где может встретиться такая фраза - в рекламе, путеводителе, отчете ресторанного критика, "описании" ресторана и т.д. - как беспредметное.

2 Annaa Могу повторить: "if not = если не".

 Annaa

link 13.07.2005 7:01 
Ну да: если не вдохновляющая, то (по крайней мере) приличная. Замечательно противоречит Вашему собственному переводу.

 V

link 13.07.2005 11:46 
Да, наш "Citizen K" отдыхает.
Orson Wells курит за углом.
:-))

В который раз - лениво спорить, когда спорить очевидно бесполезно.
"Флаг коллеге в руки и перо ему ..." (с)
It's his funeral.

Жаль просто Мелину - и вот для нее только повторюсь: английский союз if в ДАННОМ СЛУЧАЕ используется в значении / переводится как "хотя (и не...)".

Пример:

This appears to be an acceptable if not entirely satisfactory outcome - для нас это приемлемо, хотя особой радости и не вызывает (в подтексте: "ожидали бОльшего").

И еще одно - чисто теоретическое - размышление.

Когда против предлагаемого мною перевода объединились бы силы самых рафинированных профессионалов на форуме (см. Nephew, Irisha, Aiduza... etc), я лично сильно напрягся бы, задумался и, как уже неоднократно писал на этом форуме, в целом озаботился бы вопросом: "А в той ли компании я оказался?"
:-)

Еще раз - для Мелины - правилен и наиболее стилистически элегантен, имхо, первый вариант.
Предложенный Нефью.

"Да не смущается сердце Ваше" (с)
:-)

 Annaa

link 13.07.2005 11:53 
2 V: ну мы же сплотились, чтобы Вас поддержать :-))

А конструкция-то трудная для осознания. Знаю как преподаватель

 V

link 13.07.2005 11:59 
согласен.
Трудная.

Причем особенно трудная - если очень хочется запостить что-нибудь, а потом неудобно признать, что оплошал.

"Ситизен Кей(н)", как и было сказано
;-)

 User

link 14.07.2005 0:37 
Ну, наконец-то!! Дошло!

Я понял, милый V, чего Вы на меня так взъелись, откуда такая буря эмоций, как всегда, хамоватых. Я вспомнил! Скажите, ведь это просто месть за мой ответ на Ваш не совсем связный пост, isn't it? Боже, V, как Вы мелки, для Вашего-то размаха крыльев... Но и я - тоже хорош: покусился на святое, понимаешь. (Irisha, Вас, думаю, он простил, а вот меня - точно нет! Помните про "филе, вырезанные..."?)

Для тех, кому интересна история вопроса:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=20059&L1=1&L2=2

 Irisha

link 14.07.2005 1:05 
User: не заморачивайтесь, потому что V по поводу этого филе точно не заморачивался (иначе бы прошелся трактором еще там). :-))))
Вы как-то странно воспринимаете ситуацию... Пройдитесь вот по этой, текущей ветке с самого начала и посмотрите, кто на кого взъелся, и кто кому хамит (по крайней мере, кто кому начал хамить первым). Да и на той ветке, Вы-то свой тон считаете, наверняка, приемлемым, да? :-)

Ну, и раз уж Вы заговорили про мелочность... Вы считаете привести вот эту ссылку - это не мелочность, а такой серьезный "чиста мужской" поступок? По мне, это отдает каким-то бабством. :-( Извините.

To all: И почему у нас пошла такая тенденция... непрофессиональная: если кто-то не согласен с чьей-то точкой зрения, то этот второй не пытается аргументированно отстоять свое мнение, а начинает набрасываться на коллегу, пытаясь смешать его с грязью?

"И они ка-а-ак прыгнут!" (с)

 User

link 14.07.2005 2:23 

Irisha, чесслово, надоело спорить. Вы девушка толерантная, в том числе и к хамству; дай Бог и мне когда-нибудь достичь Ваших высот. Вы тут все время выступаете в защиту V: он с Вашей точки зрения во всем прав? Или как жена Цезаря? Правда, я не очень понимаю, к чему вся эта адвокатура (да еще "группой заранее сговорившихся лиц"), он сам за себя постоять не может? Poor thing.

Форум давно начал превращаться в балаган; читали вчера про "умника хренова"? Ничего себе девушка зашла уточнить перевод. Не готов анализировать все причины этого, но, думаю, регулярные хамские эскапады-выпады V в адрес разных людей, обоснованные и не очень, "воздуха тоже не озонировали"(с). Так что давайте закроем этот тред. С точки зрения теории и практики перевода он все равно никому ничего не даст, а упражняться в изящной словесности нет ни желания, ни времени.

 Irisha

link 14.07.2005 3:42 
User: Вы уж если тред закрываете, то вопросы не задавайте, а то мне на них же отвечать надо. Ну, вот и отвечаю: да не все время я выступаю в защиту V; есть масса веток, на которых которых я на него "наезжаю" за тот же тон (только ссылки приводить не буду, если не возражаете). Но вот последнее время - действительно, даже в выборе тона его поддерживаю, потому что... ну... не по-ни-ма-ют люди по-другому... никак... ваще никак (хотя мне казалось, что это не Ваш случай, и не хотелось бы менять свою точку зрения :-). Так что...

Ах! Да! А что там про жену Цезаря? Хм... что-то я такого ника у нас здесь не помню... Она что, тоже V защищает?
V!!!!! Что у Вас за отношения с женой Цезаря? Во мне взыграла интернет-ревность! :-))))))))

 Translucid Mushroom

link 14.07.2005 7:37 
User, скиньте ссылочку на умника хренова, любопытно :-)))

 Translucid Mushroom

link 14.07.2005 7:54 
Все, не надо, спасибо, форум всё-таки иногда ищет по словам. Очень мило.

 Annaa

link 14.07.2005 8:08 
Знаете, когда сюда загуливает хамоватый аскер и, не давая контекста, ждет, что ему тут же выложат перевод на блюдечке, это, надеюся не тенденция, а случайность. Если мы больше не увидим этого ника, все будут только рады.
2 User: я от Вас такой мелочности не ожидала. Не надо превращать лингвистику (грамматику) в выяснение отношений. У V такой стиль, и с ним тягяться - гиблое дело. Я его не защищаю и не осуждаю. Он такой, какой он есть. Иногда гадкий, иногда чертовски обаятельный. Но мне казалось, что Ваш стиль несколько иной :-))

 

You need to be logged in to post in the forum