Subject: Reasonable if not inspiring Thai dishes. Помогите с этой фразой please - это из описания тайского ресторана.
|
сносная/вполне приличная тайская кухня. Впрочем, ничего из ряда вон. |
спасибо Nephew. |
Смотря кто пишет об этом ресторане. Если это, например, рекламный буклет, то вполне может быть "приличная, если не сказать больше, тайская кухня". |
|
link 12.07.2005 3:00 |
если не воодушевляющая, то уж точно недорогая кухня OR умеренная по цене, хотя и не совсем воодушевляющая по качеству |
Если дословно, то «если не вдохновляющая, то во всяком случае приличная/приемлемая», вариант User’а вполне адекватный, в отличие от вариантов nephew и Watchkeeper. Reasonable может относиться и к качеству, и к количеству, поэтому переводить это на рельсы цены абсолютно неправомерно. |
Права именно Nephew User и Звездочки, к сожалению, на правы. Никакого отношения к тому, "кто именно пишет" - это не имеет. Фраза совершенно стандартна и очевидна. if not - имеет уступательное значение "ХОТЯ и не..." - достаточно известное в грамматике явление |
2V "Никакого отношения к тому..." Вы, V, наверно, часто сталкиваетесь с такими рекламными буклетами: "...сносная тайская кухня. Впрочем, ничего из ряда вон. Так, дерьмецо-с. Врочем, можете, конечно, попробовать..." и т.д. А вот мне - в диковинку. "...достаточно известное в грамматике явление". Известное, V, известное, кто же спорит? Однако "известное" - не значит "единственное". "if not = если не" явление в грамматике никак не менее известное. А также стандартное и очевидное. Как насчет других аргументов? |
|
link 12.07.2005 15:28 |
Как раз таки очень важно, кто это пишет. Если это рекламный буклет, то естественно, "хорошая, даже отличная тайская кухня". Если критиканство - тогда "сносная, но ничего особенного". |
Других аргументов не будет. Хватит и этих. Это Вам Мелина сказала, что она переводит именно "РЕКЛАМНЫЙ БУКЛЕТ"? У Мелины читаем: "ОПИСАНИЕ" ресторана. Хотите я Вам такое "описание" ресторана, скажем, "Пиросмани", составлю, что мало не покажется? Включая про тараканов в лобио. Еще раз: правильно перевела Нефью. |
if not = though not, V все правильно сказал. |
Жаль, если нет других аргументов. Да, собственно, никаких и не было. Тогда и спорить, милый V, совершенно не о чем. Только Вы бы, V, для начала русский язык начали чувствовать, что ли. "Включая про тараканов"... Или для Вас русский как не родной? 2Aiduza Однако не if not = though not, а, согласно, например, старику Вебстеру, 4) if not = though not. Чувствуете разницу? |
Лонгман: if is used to mean "though", when you are describing smth or smb that you like: He is a pleasant child, if a little spoiled. То есть, хороший, хотя немного разбалованный Ресторан приличный, хотя и ничего из ряда вон. Что это рекламный буклет Melina ничего не сказала, посему это не аргумент. |
2Annaa Действительно, if иногда = though (и, соответственно, if not = though not) - никто не спорит. Прочитайте всю ветку - никто, кроме V, и не говорит, что Melina упоминает рекламный буклет. Я вот написал "Если это, например, рекламный буклет", т.е. "в том случае, если". Речь о том, что приведенное выражение может иметь различные переводы. Cela depend, как сказал бы один наш общий знакомый. |
2 User: Проблема в том, что я не вижу грамматического обоснования законности Вашего варианта. Обоснуйте его. |
да кто ж в рекламном буклете будет пользоваться словом reasonable? |
User: Re "никто, кроме V, и не говорит, что Melina упоминает рекламный буклет" - это как раз никто, кроме Вас, не говорит про рекламный буклет. :-) А, вообще, это больше похоже на фразу из отчета ресторанного критика. Помните Де Фюнеса в "Крылышко или ножка"/"L'Aile ou la cuisse" (раз уж мы здесь все больше переходит на французский) :-) |
Честно говоря, я бы хотел закрыть обсуждение вопроса о том, где может встретиться такая фраза - в рекламе, путеводителе, отчете ресторанного критика, "описании" ресторана и т.д. - как беспредметное. 2 Annaa Могу повторить: "if not = если не". |
Ну да: если не вдохновляющая, то (по крайней мере) приличная. Замечательно противоречит Вашему собственному переводу. |
Да, наш "Citizen K" отдыхает. Orson Wells курит за углом. :-)) В который раз - лениво спорить, когда спорить очевидно бесполезно. Жаль просто Мелину - и вот для нее только повторюсь: английский союз if в ДАННОМ СЛУЧАЕ используется в значении / переводится как "хотя (и не...)". Пример: This appears to be an acceptable if not entirely satisfactory outcome - для нас это приемлемо, хотя особой радости и не вызывает (в подтексте: "ожидали бОльшего"). И еще одно - чисто теоретическое - размышление. Когда против предлагаемого мною перевода объединились бы силы самых рафинированных профессионалов на форуме (см. Nephew, Irisha, Aiduza... etc), я лично сильно напрягся бы, задумался и, как уже неоднократно писал на этом форуме, в целом озаботился бы вопросом: "А в той ли компании я оказался?" Еще раз - для Мелины - правилен и наиболее стилистически элегантен, имхо, первый вариант. "Да не смущается сердце Ваше" (с) |
2 V: ну мы же сплотились, чтобы Вас поддержать :-)) А конструкция-то трудная для осознания. Знаю как преподаватель |
согласен. Трудная. Причем особенно трудная - если очень хочется запостить что-нибудь, а потом неудобно признать, что оплошал. "Ситизен Кей(н)", как и было сказано |
Ну, наконец-то!! Дошло! Я понял, милый V, чего Вы на меня так взъелись, откуда такая буря эмоций, как всегда, хамоватых. Я вспомнил! Скажите, ведь это просто месть за мой ответ на Ваш не совсем связный пост, isn't it? Боже, V, как Вы мелки, для Вашего-то размаха крыльев... Но и я - тоже хорош: покусился на святое, понимаешь. (Irisha, Вас, думаю, он простил, а вот меня - точно нет! Помните про "филе, вырезанные..."?) Для тех, кому интересна история вопроса: |
User: не заморачивайтесь, потому что V по поводу этого филе точно не заморачивался (иначе бы прошелся трактором еще там). :-)))) Вы как-то странно воспринимаете ситуацию... Пройдитесь вот по этой, текущей ветке с самого начала и посмотрите, кто на кого взъелся, и кто кому хамит (по крайней мере, кто кому начал хамить первым). Да и на той ветке, Вы-то свой тон считаете, наверняка, приемлемым, да? :-) Ну, и раз уж Вы заговорили про мелочность... Вы считаете привести вот эту ссылку - это не мелочность, а такой серьезный "чиста мужской" поступок? По мне, это отдает каким-то бабством. :-( Извините. To all: И почему у нас пошла такая тенденция... непрофессиональная: если кто-то не согласен с чьей-то точкой зрения, то этот второй не пытается аргументированно отстоять свое мнение, а начинает набрасываться на коллегу, пытаясь смешать его с грязью? "И они ка-а-ак прыгнут!" (с) |
Irisha, чесслово, надоело спорить. Вы девушка толерантная, в том числе и к хамству; дай Бог и мне когда-нибудь достичь Ваших высот. Вы тут все время выступаете в защиту V: он с Вашей точки зрения во всем прав? Или как жена Цезаря? Правда, я не очень понимаю, к чему вся эта адвокатура (да еще "группой заранее сговорившихся лиц"), он сам за себя постоять не может? Poor thing. Форум давно начал превращаться в балаган; читали вчера про "умника хренова"? Ничего себе девушка зашла уточнить перевод. Не готов анализировать все причины этого, но, думаю, регулярные хамские эскапады-выпады V в адрес разных людей, обоснованные и не очень, "воздуха тоже не озонировали"(с). Так что давайте закроем этот тред. С точки зрения теории и практики перевода он все равно никому ничего не даст, а упражняться в изящной словесности нет ни желания, ни времени. |
User: Вы уж если тред закрываете, то вопросы не задавайте, а то мне на них же отвечать надо. Ну, вот и отвечаю: да не все время я выступаю в защиту V; есть масса веток, на которых которых я на него "наезжаю" за тот же тон (только ссылки приводить не буду, если не возражаете). Но вот последнее время - действительно, даже в выборе тона его поддерживаю, потому что... ну... не по-ни-ма-ют люди по-другому... никак... ваще никак (хотя мне казалось, что это не Ваш случай, и не хотелось бы менять свою точку зрения :-). Так что... Ах! Да! А что там про жену Цезаря? Хм... что-то я такого ника у нас здесь не помню... Она что, тоже V защищает? |
|
link 14.07.2005 7:37 |
User, скиньте ссылочку на умника хренова, любопытно :-))) |
|
link 14.07.2005 7:54 |
Все, не надо, спасибо, форум всё-таки иногда ищет по словам. Очень мило. |
Знаете, когда сюда загуливает хамоватый аскер и, не давая контекста, ждет, что ему тут же выложат перевод на блюдечке, это, надеюся не тенденция, а случайность. Если мы больше не увидим этого ника, все будут только рады. 2 User: я от Вас такой мелочности не ожидала. Не надо превращать лингвистику (грамматику) в выяснение отношений. У V такой стиль, и с ним тягяться - гиблое дело. Я его не защищаю и не осуждаю. Он такой, какой он есть. Иногда гадкий, иногда чертовски обаятельный. Но мне казалось, что Ваш стиль несколько иной :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |