Subject: обнаженная Подскажите, пожалуйста, как в названии картины лучше перевести "Обнаженная"?
|
|
link 14.10.2010 12:34 |
Naked. Stripped. |
The Nude |
|
link 14.10.2010 12:48 |
nephew +1 Есть разница между голой и обнаженной женщиной. naked - больше голая |
|
link 15.10.2010 5:44 |
А nude - меньше голая? ппц |
Мало ли, может обнаженная сабля? Надо понятнее писать без обиняков, например, "голая баба". |
А кто голая-то? баба? сабля? правда? А какая картина? есть картина Naked Gun :) |
La maja desnuda (The Naked (or Nude) Maja) La maja vestida (The Clothed Maja) |
у Фейхтвангера в "Гойя" отлично про нее рассказывается...)))) |
Supa Traslata А nude - меньше голая? ппц ОК. Когда Вы смотрите на картину La maja desnuda (выше) с потным лбом, кулачком в кармане штанов, и тп, то в Вашем воображении она - "голая". Просто - голая, раздетая баба. Да еще - прям в койке. |
как бывший гид Эрмитажа: про картины почти всегда Nude если название. Naked подразумевает отношение/описание |
You need to be logged in to post in the forum |