Subject: порядок аббревиатур при переводе Здравствуйте,у меня такой вопрос - при переводе следует оставлять порядок аббревиатур оригинала или надо его менять? например: заголовок - "Checking UDP LAPB Ports State of RIS by OMT" следует переводить как "проверка состояний портов UDP LAPB..." или "...портов LAPB UDP...". Или есть вариант лучше? Заранее спасибо! |
В Вашей тематике я не спец. Но в целом: если Вы оставляете английский вариант написания сокращений (что следует из формулировки Вами вопроса), то какая может быть речь о перестановках? |
ок, в принципе да) спасибо! :) |
You need to be logged in to post in the forum |