DictionaryForumContacts

 bankolya

link 7.10.2010 12:12 
Subject: fire-point fountain pen
Добрый день.
Сгодня у меня немой фильм с участием Чарли Чейза и Оливера Харди
Isn't Life Terrible
Сюжет:
Готовится путешествие на морском лайнере, в котором планируют принять участие наши герои.
Им попадается на глаза листовка, в которой есть строки:
"A free voyage to the fameв Tabasco Islands will be awarded the man
selling the greatest number of fire-point fountain pens between june 1 and august 31.

Все понятно, кроме fire-point. Что за fire-point авторучки?

Далее герой ходит по домам и предлагает всем авторучки (в титрах просто fountain pen). У этих ручек свойство выстреливать чернилами в самый неподходящий момент (но вряд ли это свойство в листовке с их рекламой).

В конце концов герой это путешествие выигрывает,
и вот такой плакат на отплывающем корабле:

To the Winner of the
firepoint fountain pen contest.

(именно так, одним словом, без дефиса)
Что в этих ситуациях fire-point значит?
Может быть, обозначает, что ручки должны продаваться быстро, как пули из пулемета вылетать?
Или это просто название ручек?
В любом случае я в затруднении как это адекватно перевести.
Благодарю за внимание, заранее спасибо.

 Toropat

link 7.10.2010 14:04 
Предположу, что здесь нарочитая опечатка: вместо 'fine-point' (т.е. с тонким пером) - 'fire-point' (стреляющая). Игра слов, то бишь. Чтобы ее передать, надо плясать именно от этой печки... [задумался]

 bankolya

link 7.10.2010 14:23 
печка хорошая, спасибо за мысль [тоже задумался]

 

You need to be logged in to post in the forum