DictionaryForumContacts

 welovedoka

link 6.10.2010 11:11 
Subject: про английские ягодицы :) cosmet.
Ржунимагу а перевести все-таки надо, да еще бы смысл не потерять да глубину мысли передать:)
"Все любят апельсины. Но кто любит апельсиновую корку? Особенно когда она удобно расположилась на ваших ягодицах."
Мой вариант по-моему не блещет:
"Everybody likes oranges. But who likes orange peel? Particularly when it feels comfortable on your buttocks."

 x-z

link 6.10.2010 11:15 
particulalry я бы заменил на especially а так мне нравится ваш вариант.

 natasha396

link 6.10.2010 11:19 
but nobody cares for orange peel, especially an orange peel butt.

 x-z

link 6.10.2010 11:20 
natasha396

Cool )

 silly.wizard

link 6.10.2010 11:23 
+1, но лучше "buttocks" (имхо)

 welovedoka

link 6.10.2010 11:32 
butt немного грубовато все-таки реклама приличной клиники как-никак) natasha396 классный вариант))

 x-z

link 6.10.2010 11:37 
как вариант еще:

You don't mind an orange, do you? But do you mind orange-peel buttocks?

 araucaria

link 6.10.2010 11:39 
but nobody cares for orange peel, especially an orange peel butt.
Как раз наоборот, именно что cares!!!!

 natasha396

link 6.10.2010 11:56 
araucaria
если вы имеете в виду, что это беспокоит кого-то - надо ставить предлог about

 araucaria

link 6.10.2010 12:04 
это одно и то же, что for, что about

2. (intr; foll by for or about) to have regard, affection, or consideration (for) he cares more for his hobby than his job

http://www.thefreedictionary.com/CARE

 natasha396

link 6.10.2010 12:12 
все-таки это не одно и то же.
Погуглите - есть варианты care about cellulite, а вот care for cellulite встречается только в виде существительного в значении "лечение".
Кроме того, смысловой оттенок ясен из первой части фразы.

 araucaria

link 6.10.2010 12:31 
Наташ, я не хочу спорить, и будущие читатели вряд ли будут гуглить, чтобы разобраться в предлогах. Ваш перевод читается так:
"Всем наплевать на апельсиновые корки, а тем более - на целлюлитные ляжки". :))))

 natasha396

link 6.10.2010 12:46 
какая бурная дискуссия по деликатному предмету :)

Можно сделать и другой обратный перевод - "никому не нужны"... и т. д.
На самом деле, спорить не надо - любую фразу можно повернуть и так и этак.

 welovedoka

link 6.10.2010 14:43 
всем спасибо за ответы поставлю ваши предлоги через / слэш. Пускай сами клиенты определяют степень значимости это проблемы для них :)))

 

You need to be logged in to post in the forum